Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женского

Примеры в контексте "Women - Женского"

Примеры: Women - Женского
The service aims to empower women to make life choices that are conducive to their health and seek appropriate health care or social services when necessary, through the provision of accurate and updated information on all woman health issues as well as relevant community resources. Служба стремится расширить возможности женщин, позволяющие делать выбор образа жизни, который благоприятствует их здоровью, и, когда необходимо, добиваться права на надлежащее медицинское и социальное обслуживание, путем предоставления точной и обновленной информации о всех проблемах женского здоровья и соответствующих общественных ресурсах.
In the category of disabled women, it should be noted that, of the overall number of disabled children and young adults under 25 years of age admitted for training in the specialized government institutions for various types of disabilities, one third are female. Что касается женщин-инвалидов, то следует отметить, что из всех детей-инвалидов и молодежи в возрасте до 25 лет одна треть - составляют лица женского пола, которые обучаются в специальных заведениях для инвалидов, находящихся в ведении государства.
Data available from the United Kingdom for 2002 illustrate a typical scenario for imprisoned women in developed and developing countries: 66 per cent of female prisoners were mothers; 55 per cent of female prisoners had at least one child under 16. Полученные из Соединенного Королевства данные за 2002 год отражают типичную для женщин-заключенных картину в развитых и развивающихся странах: 66% заключенных женского пола имели детей; 55% имели по крайней мере одного ребенка в возрасте до 16 лет.
Additional data on the percentage of women of university age enrolled at university would be helpful and it would be interesting to learn what measures were being taken to combat the high dropout rate among female students. Было бы также полезно получить дополнительные данные о процентной доле женщин университетского возраста, обучающихся в университете, и было бы интересно услышать о том, какие меры принимаются для борьбы с высокими показателями отсева среди учащихся женского пола.
According to UNESCO sources, in 1990 there were 346 million illiterate men and 602 million illiterate women (constituting 34 per cent of the adult female population). По данным ЮНЕСКО, в 1990 году в мире насчитывалось 346 млн. неграмотных мужчин и 602 млн. неграмотных женщин (составляющих 34 процента взрослого женского населения).
In addition, the educational reform which is currently being implemented seeks to ensure the democratization of educational services by achieving full coverage of primary schooling, giving particular preference to women and to underprivileged sectors. Аналогичным образом в рамках осуществляемой в настоящее время реформы системы образования предусматриваются меры по демократизации образовательных услуг путем обеспечения полного охвата населения на уровне начального образования с уделением первоочередного внимания лицам женского пола и представителям неимущих слоев населения.
It would also be useful to have details on the number of health posts in each area, with the ratio of health posts to women in the population. Было бы также полезно получить более подробные сведения о числе медицинских пунктов в каждом районе и о соотношении числа медицинских пунктов и численности женского населения.
In accordance with the labor laws of Turkmenistan, it is prohibited to employ women in heavy work or work with dangerous conditions but also in work involving lifting heavy objects. В соответствии с трудовым законодательством Туркменистана запрещается применение женского труда на тяжелых работах и работах с вредными условиями труда, а также на работах, связанных с подъемом тяжестей.
A total of 12 additional seats in the House of Deputies are set aside for those women who receive the highest number of votes cast for female candidates in the relevant electoral district. В Законодательном собрании было создано 12 дополнительных мест специально для кандидаток (женского пола) от различных избирательных округов Королевства, получивших наиболее высокий процент голосов среди остальных кандидаток, выдвигавшихся от соответствующего округа.
(c) The Centre for the Assessment of Female Labour aims to support and strengthen women in the field of economics. с) задача Центра оценки женского труда заключается в оказании женщинам поддержки и укреплении их положения в сфере экономики.
(b) Improved prospects for women to progress to national police headquarters; Ь) увеличение для лиц женского пола возможностей занятия должностей в Государственном управлении национальной полиции;
Furthermore, the representative of Georgia should reassure the Committee that the prohibition of female labour in hazardous or overly demanding jobs (para. 75) was not used as a pretext to deny women employment. Кроме того, представителю Грузии следует заверить Комитет в том, что запрет на использование женского труда на работах с опасными условиями или работах, связанных с переносом тяжестей (пункт 75), не используется в качестве предлога для того, чтобы отказывать женщинам в найме на работу.
With view of achieving strategic needs of girls and women, incentives for female teacher training were introduced as role models that can encourage other girls to enter in the school. В целях обеспечения основных потребностей девочек и женщин были созданы стимулы для обучения представительниц женского пола профессии учителя, поскольку учителя, будучи образцами для подражания, могут поощрять девочек к поступлению в школу.
This meant that the structure was tilted significantly in the direction of a greater number of women, which implied a larger percentage of illiterate population as that percentage was always greater among the female population. Это означало, что структура значительно склонялась в направлении большего числа женщин, что подразумевало бóльшую долю неграмотного населения, поскольку она всегда была выше среди женского населения.
In 2002 the employment rate of women with one child was higher than the rate of the whole female population aged 15 to 64 years, with an unemployment rate slightly above average. В 2002 году уровень занятости женщин, имеющих одного ребенка, был выше уровня занятости всего женского населения в возрасте 15-64 лет, причем уровень безработицы был несколько выше среднего.
Despite Indigenous Australians making up around 2 per cent of Australia's population, Indigenous women made up 30.9 per cent of the overall female prison represents an increase from 29.6 per cent in 2006. Хотя австралийцы из числа коренных народов составляют около 2 процентов населения Австралии, на женщин, относящихся к коренному населению, приходится 30,9 процента от общей численности заключенных женского пола, причем этот показатель растет.
Therefore, the schooling rate among men is slightly higher than among women (35.6 percent and 32.5 percent, respectively, in age group five years and older). Поэтому уровень охвата школьным обучением среди лиц мужского пола немного выше, чем среди лиц женского пола (35,6 процента и 32,5 процента, соответственно, в возрастной группе 5 лет и старше).
The Office of the Special Adviser works closely with the Civilian Police Adviser on recruitment and retention of women civilian police, including through a joint note verbale to police-contributing countries requesting more female officers. Канцелярия Специального советника работает в тесном контакте с Советником по вопросам гражданской полиции в деле набора и закрепления кадров гражданской полиции из числа женщин, в том числе посредством направления странам, предоставляющим полицейский контингент, совместной вербальной ноты с просьбой направлять больше полицейских женского пола.
The Committee notes with concern reports that asylum-seeking women are not automatically interviewed by female asylum officers and assisted by female interpreters and, that children are treated in the same way as adults in the asylum procedure. Комитет с озабоченностью отмечает сообщения о том, что собеседования с ходатайствующими женщинами о предоставлении убежища автоматически проводятся сотрудниками мужского, а не женского пола и им не оказывается помощь переводчиц, а дети подвергаются такому же обращению, как и взрослые, в ходе процедуры предоставления убежища).
This seminar examined the likely impact of 1992 on the female labour market and discussed effective action to meet the challenges implicit for women in the 1992 process. На семинаре рассматривались вероятные последствия событий 1992 года для женского рынка труда и обсуждались эффективные действия по решению проблем, непосредственно вставших перед женщинами в ходе этих событий.
It was generally agreed that it had been a successful initiative, firstly because many of its own members had entered local and national government, and secondly because its presence had encouraged other political parties to make efforts to promote women. По общему мнению, эта инициатива была успешной, во-первых, потому, что многие члены Женского союза вошли в состав местных органов власти и национального правительства, и, во-вторых, потому, что ее существование поощрило другие политические партии предпринимать усилия, направленные на улучшение положения женщин.
It was stated that in 2003, 47 per cent of the total number of pupils enrolled in primary schools had been women and that by 2007, universal primary education would be achieved in Bhutan. Согласно заявлению, в 2003 году 47 процентов от общего числа учащихся, принятых в начальные школы, составляли лица женского пола, а в 2007 году в Бутане будет осуществлено всеобщее начальное образование.
The Committee urges the State party to adopt policies to encourage women and girls to choose non-traditional fields of education, including technical and vocational training, by taking affirmative action such as introducing quotas for female students in technical and vocational areas of study. Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить политику поощрения женщин и девочек к выбору нетрадиционных сфер образования, в том числе в системе профессионально-технического образования, посредством принятия таких позитивных мер, как установление квот для учащихся женского пола в области профессионально-технической подготовки.
Of adults over 19 years of age, with the incidence higher for women, three-fourths never attended school or did not attend long enough to reach a level at which there was mastery of reading and writing. Среди совершеннолетних граждан старше 19 лет три четверти никогда не посещали школу или посещали ее недостаточно долго для того, чтобы научиться хорошо читать или писать, причем среди лиц женского пола эта доля выше.
In comparison to October 2009 the number of employees in legal persons has decreased for 0.1%, while the number of employed women has increased for 0.1%. По сравнению с октябрем 2009 года число наемных работников юридических лиц сократилось на 0,1 процента, а число наемных работников женского пола увеличилось на 0,1 процента.