The literacy rate among women and girls had reached 88 per cent, and the population of female, compared with male, students had been steadily increasing. |
Показатель грамотности среди женщин и девочек достиг 88 процентов; постоянно увеличивается число учащихся женского пола по сравнению с числом учащихся мужского пола. |
In the health area, only 10 per cent of the female population lacks coverage, and the Ministry of Public Health has implemented programmes offering free care to all pregnant women irrespective of their socio-economic status. |
Если говорить о здравоохранении, то лишь 10 процентов женского населения не имеет страховок, и министерство общественного здравоохранения осуществляет программы, предлагающие бесплатное обслуживание всем беременным женщинам независимо от их социально-экономического положения. |
These societies offer a range of services, providing care for male and female disabled children, dispensing assistance to needy families and raising the level of women by providing training in handicrafts and organizing educational talks and discussions. |
Эти общества предлагают широкий спектр услуг по уходу за детьми с ограниченными возможностями женского и мужского пола, предоставляют помощь нуждающимся семьям и соответствующие услуги по повышению уровня подготовки женщин путем обучения их ремеслам и проведения просветительских бесед и дискуссий. |
Likewise, the tradition of female circumcision is still a common practice in African countries such as Guinea, Sudan, Mali, Somalia, and Eritrea, where more than 85 % of young women suffer from it. |
Подобным образом традиция женского обрезания все еще является установленной практикой в африканских странах, таких как Гвинея, Судан, Мали, Сомали и Эритрея, где от этого страдают более 85% молодых женщин. |
This project is designed to foster a female cooperative movement that will promote rural development and highlight the role of rural women in social and economic progress. |
Ожидаемым результатом осуществления проекта является создание женского ассоциативного движения, которое сможет принять участие в деятельности в области развития сельскохозяйственной сферы и способствовать расширению роли сельских женщин в социально-экономическом развитии. |
In San Nicolas, 45 per cent of all men and 55 per cent of all women had migrated to Aruba at some point in their lives. |
В тот или иной период своей жизни из Сан-Николаса на Арубу мигрировали 45% мужского и 55% женского населения. |
When there is a change of administration, if the submitted list of senior officials does not have the required number of women candidates, in principle it shall not be accepted for consideration. |
В случае смены руководства представленный список старших должностных лиц принципиально не принимается к рассмотрению, если в нем не фигурирует требуемое число кандидатов женского пола. |
While women contribute extensively to farming activities, economic power in production units is held by men. In many cases the man is the head of the farming operation. |
В сельском хозяйстве, несмотря на немалую долю женского труда, экономическая власть в производственном отношении принадлежит мужчине, который часто является и главой домохозяйства. |
At the Skills Training Institutions, boys and men opt for the technical disciplines while the girls and women opt for secretarial studies and hospitality skills in significantly greater numbers. |
В профессионально-технических училищах учащиеся мужского пола предпочитают изучать технические дисциплины, а женского - в основном учатся на секретарей и осваивают гостиничное дело. |
Three local NGOs and private sector companies that promote micro enterprise and businesses for women in both urban and the rural areas have continued their work since the last report. |
С этого же времени продолжают свою работу три местные НПО и компании частного сектора, которые стимулируют создание микропредприятий и развитие женского предпринимательства как в городских, так и в сельских районах. |
AIWEFA has the distinction of establishing, in 1932, the first home science college for women in India at Delhi, the Lady Irwin College. |
ВАФЖО гордится созданием в 1932 году первого женского колледжа домашних ремесел в Индии, Дели, под названием «Колледж имени леди Ирвин». |
Many initiatives introduced to regulate the recruiting regime and safeguard the interests of women migrant workers to which reference was made in Sri Lanka's previous Report, continue to be pursued and improved upon, where necessary. |
Продолжают осуществляться, а при необходимости - совершенствоваться многие инициативы, введенные с целью регулирования режима найма сотрудников и защиты интересов трудящихся-мигрантов женского пола, о которых сообщалось в предыдущем докладе Шри-Ланки. |
On average, women constitute some 48 per cent of total enrolments at the basic, secondary and higher levels in Government and private educational institutions (see table 8). |
На долю учащихся женского пола в среднем приходится примерно 48% всех поступающих в государственные и частные образовательные учреждения начальной, средней и высшей ступени (см. таблицу 8). |
With respect to measures to ensure equal access of disabled women to education, it must be pointed out that the relevant legislation makes no distinction between male or female disabled persons and other persons. |
Что касается мер по обеспечению равного доступа женщин-инвалидов к образованию, то следует уточнить, что в документах, касающихся этого вопроса, не проводится различия между инвалидом мужского или женского пола и другими лицами. |
The top ten most common localizations in women in the Republic of Macedonia for the period 1995-1998 are given in the table 6, of the Annex on Health. |
Десять мест наибольшей концентрации женского населения в Республике Македонии приведены в таблице 6 Приложения по вопросам здравоохранения. |
When it comes to representing the government on the international scene, the lowest participation rate for women is found in the Foreign Service: there are only six females consuls and seven female ambassadors. |
Рассматривая внешнеполитическую деятельность правительства, следует отметить, что наименьшее количество служащих женского пола наблюдается в системе Министерства иностранных дел, из числа которых только шесть являются консулами и семь - послами. |
To this end, in 1999 an agreement was signed with the Center for Female Leadership for the development of a training program involving some 60 women who administer the programs of the Multi-annual Plan of the present government. |
С этой целью в 1999 году с Центром по вопросам женского руководства было подписано соглашение об организации программы по профессиональной подготовке, рассчитанной приблизительно на 60 женщин, которые руководят осуществлением программ в рамках Многолетнего плана, утвержденного нынешним правительством. |
Compared to their male counterparts, the number of female students under the Department of Physical Education remains low (6,872 women to 12,060 men). |
По сравнению с их коллегами-мужчинами количество учащихся женского пола, получающих образование по линии Департамента физического воспитания, остается низким (6872 женщины по сравнению с 12060 мужчинами). |
The vulnerability of adolescent girls and women to HIV infection stems partly from a biological predisposition but is also an unjustifiable consequence of gender inequality and discrimination. |
Уязвимость девочек-подростков и женщин к ВИЧ-инфекции отчасти объясняется их особенностями женского организма, однако отчасти она является также следствием таких не имеющих оправдания причин, как неравноправное положение и дискриминация женщин. |
As such, there are views that midwives and others should obtain training on standardized practice on how to conduct female circumcision that ensures women are not harmed. |
В связи с этим существует мнение, что акушерки и другие лица должны пройти подготовку по стандартизированной практике выполнения женского обрезания, не наносящей вред женщинам. |
The lack of a female presence in some of these units made it particularly difficult to engage with women and children, who were often the most exposed and vulnerable. |
Из-за отсутствия женского персонала в некоторых из таких подразделениях очень сложно наладить контакт с женщинами и детьми, которые зачастую находятся в наиболее опасном и уязвимом положении. |
The Government of Kenya, responding to CEDAW requirements with MDG programmes and affirmative action of women education, lowered the entry points (marks) for female students applying for university. |
Правительство Кении, выполняя требования КЛДЖ путем реализации программ достижения ЦРТ и осуществления позитивных действий по обеспечению образования женщин, снизило проходные баллы (оценки) для учащихся женского пола, поступающих в университет. |
The statement delivered by the President of the Republic in observance of International Woman's Day, on 8 March 2000, is evidence of the Government's determination to improve the status of women. |
В выступлении Президента Республики по случаю Международного женского дня 8 марта 2000 года отмечается решимость правительства улучшить положение женщин. |
The data presented in Table 16 above shows that there are usually more women joining schools at the primary level, but at transition to high school and beyond, the number drastically reduces. |
Приводимые выше, в таблице 16, данные показывают, что обычно больше девочек поступают в начальные школы, но при переходе в средние школы и высшие учебные заведения численность учащихся женского пола значительно сокращается. |
The Committee is particularly concerned about the situation of asylum-seeking women, especially the fact that they often do not receive assistance from female public officials and that frequently the interpreters provided for the interviews are men. |
Комитет особенно обеспокоен положением женщин, ищущих убежища, и, в частности, тем фактом, что они зачастую не получают помощи от государственных служащих женского пола и что часто переводчиками в ходе собеседований с ними выступают мужчины. |