Please clarify whether those seats will be available for the 2014 electoral process and indicate the number of women candidates running for Parliament in 2014. |
Просьба пояснить, будут ли такие зарезервированные места доступными для женщин уже в ходе избирательного процесса в 2014 году, и указать число кандидатов женского пола, участвующих в парламентских выборах в 2014 году. |
In 2006, 47 per cent of potentially active women were economically active, i.e. 40 per cent had an occupation and 7 per cent were unemployed. |
В 2006 году из потенциально экономически активного женского населения работало 47%, из которых 40% имели постоянную работу, а 7% были безработными. |
The general trend is towards gender parity, and girls and women outnumber boys and men in middle and higher education. |
На уровне начального образования наблюдается тенденция к равному доступу мальчиков и девочек, а на уровне среднего и высшего образования доля учащихся женского пола превышает долю учащихся мужского пола. |
On the specific issue of female detainees, she wished to know what steps the Latvian authorities had taken to ensure that women inmates were supervised by female prison staff. |
Что касается конкретно вопроса о содержащихся в заключении женщинах, оратор интересуется, какие меры приняли латвийские власти к тому, чтобы контроль за заключенными женского пола в тюрьмах осуществляли надзиратели-женщины. |
She would like to know what sanctions were available against political parties which failed to field the required number of women candidates under the Organic Law of 6 May 2002. |
Хотелось бы знать, какие действуют санкции в отношении политических партий, которые не выдвигают согласно Органическому закону от 6 мая 2002 года требуемого числа кандидатов женского пола. |
This provision does not apply if an employer refuses to hire a woman in cases where no suitable position is available or to workplaces where the employment of women is prohibited. |
Этот порядок не распространяется на случаи отказа приема на работу работодателем из-за отсутствия соответствующей работы (должности), а также на рабочих местах, где не допускается использование женского труда. |
It is so important to examine the various elements of the Beijing Platform for Action and implementation that is truly relevant to the rights and empowerment of women and other females in destructive sects for the year 2015. |
Чрезвычайно важно в течение 2015 года изучить различные элементы Пекинской платформы действий и ход их осуществления, поскольку это действительно актуально для соблюдения прав и расширения возможностей женщин и других лиц женского пола в деструктивных сектах. |
Yet table 26 shows that the majority of female employees are in the nursing profession, accounting for 90.8% of the total number of women in the ministry. |
Тем не менее, как видно из таблицы 26, большинство сотрудников женского пола занимают должности на уровне медицинских сестер, которые составляют 90,8 процента от общего числа женщин в министерстве. |
SBA has announced the 14th Slovak Female Entrepreneur Project, where the main aim is to acknowledge and express appreciation for the important role of women in the business sector. |
СБА объявила о внедрении 14-го проекта по развитию женского предпринимательства в Словакии, целью которого была оценка и признание важной роли женщин в бизнесе. |
As a result, practices for the evaluation and compensation of the targeted job categories were changed and the wage gaps affecting mainly women workers were corrected. |
В результате изменен порядок оценки и компенсации применительно к целевым категориям рабочих мест и скорректирован разрыв в оплате труда, в первую очередь работников женского пола. |
Please indicate what measures have been taken by the State party to encourage political parties to increase the percentage of female candidates and to conduct awareness-raising and capacity-building activities to encourage the involvement of women in elections. |
Просьба указать, какие меры были приняты государством-участником в целях поощрения повышения доли кандидатов женского пола в политических партиях и организации деятельности по повышению уровня осведомленности и наращиванию потенциала, призванной стимулировать участие женщин в выборах. |
But that effort has been frustrated by the election results, where we note that some voters, including female voters, do not always vote for women despite their stature and competence. |
Однако этим целям не соответствуют результаты выборов, когда становится очевидно, что некоторые избиратели, включая электорат женского пола, по-прежнему не голосуют за женщин, несмотря на их достоинства и компетентность. |
As grants are distributed based on performance in the unified national exams (see above), it also indicated that women general perform better than man performs and have higher scores. |
Поскольку стипендии распределяются по результатам Единых национальных экзаменов (см. выше), это также свидетельствует о том, что учащиеся женского пола учатся лучше и получают более высокие оценки. |
Actions have been taken with regard to female entrepreneurship, resulting in the following: according to a survey, women in the mining sector work primarily in small-scale manufacturing. |
В рамках женского предпринимательства был принят ряд мер, в результате которых, как показало проведенное обследование, в горнодобывающем секторе женщины работают главным образом на кустарных предприятиях. |
The report had been very frank about the situation of women, stating that over 60 per cent were still concentrated in female-dominated, low-paying occupations (para. 36). |
В докладе откровенно говорится о положении женщин и отмечается, что свыше 60% женщин все еще заняты на низкооплачиваемых должностях с преобладанием женского труда (пункт 36). |
In the female population age structure, fertile women (15-49 years of age) account for 50 per cent (46 per cent in 1994). |
В возрастной структуре женского населения 50% занимают женщины фертильного (15-49 лет) возраста (в 1994 году - 46%). |
Among the most important elements of the strategies for alleviating female unemployment, combating the feminization of poverty and expanding economic opportunities for women are the provision of self-employment training and the promotion of female entrepreneurship. |
В стратегиях, направленных на смягчение женской безработицы, борьбу с феминизацией бедности, расширение экономических возможностей женщин, среди важнейших направлений числятся обучение самозанятости и распространение женского предпринимательства. |
During the event problems encountered by women intending to start their business, the ways of solving these problems, measures promoting female entrepreneurship, female business financing possibilities have been discussed. |
В ходе проведения этого мероприятия были обсуждены проблемы, с которыми сталкиваются женщины, намеревающиеся открыть собственное дело, пути решения этих проблем, меры, способствующие развитию женского предпринимательства и возможности финансирования руководимых женщинами предприятий. |
Rural women accounted for 78 per cent of the total female population, were highly organized within the traditional social hierarchy and played an important role in decision-making in all areas. |
На долю сельских женщин приходится 78 процентов от общей численности женского населения, их уклад жизни строго строится на традиционной социальной иерархии, и они играют важную роль в принятии решений во всех областях. |
She requested statistics, disaggregated by age, region and socio-economic status, showing the number of women who had undergone cancer screening expressed as a percentage of the total female population. |
Она просит предоставить статистические данные о доле женщин, прошедших обследование на выявление онкологических заболеваний, от общего числа женского населения страны, с разбивкой по возрасту, региону проживания и социально-экономическому положению. |
The budget of the Presidential Commission had grown tenfold but was still low, considering the scope of its task of comprehensively addressing the improvement of rights for indigenous peoples, and move specifically, their women folk and young persons. |
Бюджет Президентской комиссии вырос в 10 раз, однако он все еще является небольшим, учитывая масштабы ее задачи по всеобъемлющему решению вопроса укрепления прав коренных народов, и в частности женского населения и молодежи. |
In September 2001 Kenya developed its National Sports Policy which seeks to lay down a National Plan and Guiding Principles to coordinate various sporting activities for both sportsmen and women alike. |
В сентябре 2001 года в Кении была разработана национальная политика в области спорта, в соответствии с которой планируется учредить национальный план и руководящие принципы для координации различных видов женского и мужского спорта. |
In Kenya, over 80% of women live in the rural areas where majority are engaged in the farming of food and cash crops, livestock keeping and other agro-based income generating activities. |
Более 80 процентов женского населения Кении проживают в сельских районах, занимаясь преимущественно выращиванием различных сельскохозяйственных и продовольственных культур, скотоводством, а также другими, приносящими доход видами сельскохозяйственной деятельности. |
Standpoint theory was mainly used as a feminist theoretical framework to explore experiences of women as they participate in and oppose their own subordination, however, (Smith, 1987) suggested that the theory had applications for other subordinate groups. |
Позиционная теория в основном использовалась как феминистская теоретическая основа исследований женского опыта собственной субординации и противостоянии ей, однако (Смит, 1987) предложил применять эту теорию в контексте других групп. |
Do you indeed approach men with desire instead of women? |
Неужели у вас - мужского пола, а у Него - женского? |