The development of branches of material production employing mainly women may bring about a shortage of workers in branches of the non-productive sector, since the higher rates of pay in branches of the material production sector make them more attractive to women. |
Развитие отраслей материального производства с использованием преимущественно женского труда может создать дефицит кадров для отраслей непроизводственной сферы, так как более высокий уровень оплаты труда в отраслях материального производства делает труд в них более привлекательным для женщин. |
Only 5 per cent of mayors' offices are headed by women mayors and only 17 of 159 members of the House of Representatives and 14 of 102 members of the Senate are women. |
Из общего числа алькальдов лишь 5% составляют женщины, из 159 членов палаты представителей лишь 17 депутатов являются представительницами женского пола, а из 102 мест в сенате лишь 14 занимают женщины. |
In 2001, the share of active working women in the age period from 15 to 64 amounted to 63.5% (men 73.1%), and the share of employed women in the same period was 58.9% (men 68.7%). |
В 2001 году доля экономически активного женского населения в возрасте от 15 до 64 лет достигала 63,5% (мужчин - 73,1%), доля работающих женщин в этот же период равнялась 58,9% (мужчин - 68,7%). |
Affirmative Action Plan: A policy that stipulates that companies whose women employment ratio and women manager ratio are less than 60 per cent of the comparison group's average must complete and submit affirmative action implementation plans and performance reports to the government. |
План позитивных действий: стратегия, в соответствии с которой компании, где доля сотрудников женского пола и доля женщин-руководителей составляют менее 60 процентов от среднего показателя в группе сравнения, должны подготовить и представить план осуществления позитивных действий и отчитаться о проделанной работе перед правительством. |
In urban areas, the economically active population accounted for 71.3 per cent of men and 44.5 per cent of women in 2002, whereas the corresponding figures in rural areas were 74.1 per cent of men and only 19 per cent of women. |
В 2002 году показатель трудовой активности мужского населения в городах составлял 71,3 процента, а женского - 44,5 процентов, при этом в сельской местности работающие мужчины составляли 74,1 процент, а женщины - менее 19 процентов. |
The proportion of women in the labor force was 48% of the total (47% in 1990), and accounted for 54% of all women in the population (52% in 1990). |
Доля женщин в составе рабочей силы равнялась 48 процентам (в 1990 году - 47 процентам) и составляла 54 процента от общей численности женского населения (в 1990 году - 52 процента). |
The development of women and sports is hindered by financial constraints as there is always more financial assistance allocated by Government as well as the extent of sponsorship from Private organisations to men's sports and sporting bodies compared to that of women. |
Развитию женского спорта препятствуют финансовые трудности, поскольку финансовая помощь, выделяемая правительством, и спонсорская поддержка со стороны частных организаций всегда предназначаются больше для мужских видов спорта и их спортивных организаций, чем для женских. |
(c) Working with individual women in order to sustain them so that they can grow to become part of a cooperative group of women, with the goal of lifting one another out of the cycle of poverty and despair. |
с) проведения индивидуальной работы с женщинами с целью достижения ими самообеспечиваемости, позволяющей им стать членами женского коллектива, в рамках которого они будут помогать друг другу вырваться из замкнутого круга нищеты и отчаяния. |
The Norwegian Police University College was close to reaching its target of 40 per cent women in the 2009 student intake and women accounted for 40 per cent of Police and District Police employees at the end of 2008. |
Полицейский колледж при Норвежском университете приблизился к достижению своей цели, заключающейся в том, чтобы в 2009 году доля лиц женского пола среди принятых студентов составляла 40 процентов, и женщины составляли 40 процентов всех сотрудников полиции и окружной полиции в конце 2008 года. |
Indeed, owing to the persistent discrimination against pregnant women, the number of requests for abortion in populations of migrant women and girls may be up to three to four times higher than that of host populations. |
Действительно, в результате постоянной дискриминации в отношении беременных женщин число просьб об абортах среди женщин и девушек-мигранток, возможно в 3-4 раза выше, чем среди женского населения принимающих стран. |
Ms. Shin proposed that, given the magnitude of the issues surrounding women migrant workers and the large numbers of women involved, the Government should establish a national body for the protection and empowerment of migrant workers. |
Г-жа Шин, принимая во внимание важность вопросов, касающихся трудящихся-мигрантов женского пола и наличия большого числа таких женщин, предлагает правительству создать национальный орган, который занимался бы защитой и расширением прав и возможностей трудящихся-мигрантов. |
Women are to be given priority admission to training and further training courses until a quota of 40 % women is achieved, and female part-time staff are also to be permitted to participate in such courses. |
Женщинам отдается предпочтение при зачислении на курсы подготовки и повышения квалификации до достижения квоты женского представительства в 40 процентов, причем такие курсы также разрешается посещать женщинам, работающим неполный рабочий день. |
Experts welcomed the interest of the Women Entrepreneurship Programme of the International Labour Organization and of the OECD Gender Initiative to collaborate with UNCTAD in order to translate its research work on women entrepreneurship and innovation into concrete policy actions. |
Эксперты приветствовали заинтересованность Программы Международной организации труда по вопросам женского предпринимательства и Гендерной инициативы ОЭСР сотрудничать с ЮНКТАД с целью претворения результатов ее исследовательской работы по вопросам предпринимательской и инновационной деятельности женщин в конкретные политические меры. |
Women in Suriname are women who were born in, live in, or are from Suriname. |
Женщины в Суринаме - представительницы женского пола, родившиеся, проживающие в Суринаме или иммигрировавшие из него. |
This represents a mean yearly growth rate of 3.5 per cent. For women, the rate was 4.3 per cent: the number of women wage earners went from 41258 in 1961 to 275000 in 2001. |
При среднегодовом увеличении численности зарегистрированных лиц на 3,5 процента численность зарегистрированных наемных работников женского пола в Марокко возросла на 4,3 процента, а их общая численность увеличилась с 41258 человек в 1961 году до 275 тыс. человек в 2001 году. |
When there are fewer women in society, there are necessarily fewer female voters and fewer female voices to contribute to political deliberation. |
В странах с низкой численностью женского населения будет меньше избирателей из числа женщин и будет слышно меньше голосов представителей женского пола при обсуждении политических проблем. |
Article 24 prohibits the employment of women in hazardous industries and occupations which are detrimental to health and in respect of which an ordinance has been promulgated by the Ministry of Social Affairs and Labour. |
В статье 24 содержится запрет на использование женского труда в промышленности и на вредных для здоровья производствах, определяемых специальным Постановлением Министерства труда и социальных вопросов. |
In every district and town, a set of organizational, technical and awareness-raising measures has been considered and adopted to develop sports activities for families, women and children; |
организовано изучение и принят в каждом районе, городе комплекс организационно-технических, агитационно-пропагандистских мероприятий по развитию семейного, женского и детского спорта; |
I see you like women, Mercier. |
Вы любитель женского пола, верно? |
The primary-school enrolment rates for boys and girls are almost identical but the percentage of girls diminishes at the secondary, technical, higher education and university levels. Obviously, the level of illiteracy is higher among women. |
Если на начальном уровне коэффициенты охвата мальчиков и девочек школой практически одинаковы, на уровне среднего, технического, высшего и университетского образования доля учащихся женского пола сокращается. |
In the United States, approximately 1,500 women die annually from domestic violence; however, the adult female population in the United States is approximately 10 times larger than that of Ukraine. |
В Соединенных Штатах Америки в результате бытового насилия ежегодно гибнут около 1500 женщин, однако численность взрослого женского населения в стране приблизительно в десять раз выше, чем в Украине. |
According to the 1998 report of the United States Department of State, the Dominican Republic had made significant progress in the fields of justice, freedom of expression and religious freedom, as well as in the education of women. |
В докладе Государственного департамента Соединенных Штатов 1998 года отмечаются существенные успехи Доминиканской Республики в области правосудия, свободы выражения мнений и религиозных свобод, а также и в области образования женского населения. |
The report indicates that there are restrictions on the hours women are allowed to work, as well as a prohibition on their doing hazardous work (paras. 279 and 280). |
Согласно докладу в стране введены ограничения на продолжительность рабочего дня женщин и запрещено использование женского труда на опасных работах (пункты 279 и 280). |
Taking as parameter the resident feminine population living in rural areas, from a total of a little more than 15.5 million women in 1992 the number decreased to 13 million in 2003. |
Что касается численности женского населения в сельских районах, то этот показатель сократился с немногим более 15,5 миллиона женщин в 1992 году до 13 миллионов в 2003 году. |
Among the country's male population, it stood at 50 per cent, with one man in two in the labour force, but only 15 to 18 per cent of Moroccan women participated in economic activity. |
Так, если среди мужского населения один мужчина из двух считается экономически активным, то среди женского населения в экономической деятельности участвуют только 15 - 18 процентов женщин. |