Another factor which contributes to the feminization of the global market is the growing proportion of women entering the largely unregulated informal sector. |
Другим фактором, способствующим феминизации глобального рынка, является рост применения женского труда в преимущественно нерегулируемом неорганизованном секторе. |
Problem drinking affects 15% of the male Dutch population and 3% of Dutch women. |
Проблема алкоголизма затрагивает 15 процентов мужского населения Нидерландов и 3 процента женского населения страны62. |
Some integrated gender perspectives and also targeted certain groups of women for specific attention. |
Некоторые правительства включили в эти документы гендерные аспекты, а также обратили особое внимание на определенные группы в составе женского населения. |
The greatest improvement has been achieved in primary education because in 1991 the participation of women had risen to 49%. |
Наиболее крупные успехи были достигнуты в начальном образовании: в 1991 году доля учащихся женского пола выросла до 49 процентов. |
As young women, Member Organizations provide opportunities for growth and development in a female environment. |
Организации-члены, объединяя в своих рядах молодых женщин, создают возможности для духовного роста и развития девушек в условиях женского коллектива. |
Of the total female population rural women constitute a significant proportion. |
Сельские женщины составляют существенную долю в общей численности женского населения. |
In addition, the project seeks to help women candidates by providing them with training in electoral campaign management techniques. |
Помимо этого, данный проект призван оказать кандидатам женского пола помощь в виде профессиональной подготовки по методам ведения предвыборных кампаний. |
At the national level, 15 per cent of the members of the House of Representatives were women. |
На национальном уровне лица женского пола составляют 15 процентов членов Палаты представителей. |
The policy applies to women, Aboriginal people and people with disabilities. |
Эта политика распространяется на представительниц женского пола, коренного населения и инвалидов. |
Its revival was pioneered by the Swedish Amateur Boxing Association, which sanctioned events for women in 1988. |
Возрождение женского бокса связано со Шведской Ассоциацией боксёров-любителей (англ.), которая санкционировала соревнования для женщин в 1988 году. |
We also received encouragement and assistance from many statesmen, women activists, experts, scholars and personalities from various quarters. |
Мы также получали помощь и поддержку от многих государственных деятелей, активисток женского движения, экспертов, ученых и представителей различных слоев общества. |
Furthermore, women who reached those positions were hindered by the absence of specifically female managerial styles and by a lack of self-confidence. |
Кроме того, женщины, оказавшиеся на этих должностях, испытывают трудности ввиду отсутствия конкретного женского стиля управления и недостаточной уверенности в своих силах. |
This may be explained by a structural change in female employment, women having become progressively better qualified. |
Сокращение этого разрыва объясняется изменением структуры женского труда в связи с ростом квалификации женщин. |
Luxembourg is revising its legislation on the protection of women. |
Люксембург принимает меры по пересмотру законодательства об охране женского труда. |
Where problem areas arise in the development of entrepreneurship for women, they will receive special attention. |
Те секторы, в которых возникают проблемы, связанные с развитием женского предпринимательства, становятся объектами самого пристального внимания. |
The use of child labour and women in export processing zones has become extensive, bordering on a modern-day version of "slavery". |
Использование детского и женского труда в ЗЭП приобрело большие масштабы, став похожим на современный вариант рабства 41/. |
As a result, the United States continues to have male corrections officers supervising women prisoners. |
В результате этого Соединенные Штаты по-прежнему используют мужчин-надзирателей для наблюдения за заключенными женского пола. |
The women entrepreneurship development (WED) programme is an established dimension of UNIDO's technical cooperation programme. |
Важным аспектом программы технического сотрудничества ЮНИДО является Программа развития женского предпринимательства (ПЖП). |
A prize for the best businesswoman was established in 1997 in order to encourage women to go into business. |
В целях поощрения женского предпринимательства в 1997 году была учреждена премия лучшей женщине-предпринимателю. |
Increase the numbers of women in joint bodies. |
Увеличить численность женского персонала в организациях на равноправной основе. |
The Government pays due attention to the protection of women labour which is guaranteed by the Labour Code and other relevant laws and regulations. |
Правительство уделяет должное внимание охране женского труда, гарантированной Трудовым кодексом и другими соответствующими законами и постановлениями. |
They suffer higher rates of urban unemployment: almost two thirds of the unemployed in the seven main towns are women. |
Практически две трети женского населения семи крупнейших городов оказались без работы. |
Similar pick-up rate has not been observed in the employment figures of women. |
Среди женского населения такой тенденции не отмечалось. |
Lastly, she said women accounted for 60 per cent of university students. |
И наконец, она говорит, что на долю женского контингента приходится 60% общей численности студентов университетов. |
A number of militant women distinguished themselves by their demands. |
Некоторые активистки женского движения выделились благодаря выдвигаемым ими требованиям. |