| Another factor which contributes to the feminization of the global market is the growing proportion of women entering the largely unregulated informal sector. | Другим фактором, способствующим феминизации глобального рынка, является рост применения женского труда в преимущественно нерегулируемом неорганизованном секторе. |
| Problem drinking affects 15% of the male Dutch population and 3% of Dutch women. | Проблема алкоголизма затрагивает 15 процентов мужского населения Нидерландов и 3 процента женского населения страны62. |
| Some integrated gender perspectives and also targeted certain groups of women for specific attention. | Некоторые правительства включили в эти документы гендерные аспекты, а также обратили особое внимание на определенные группы в составе женского населения. |
| The greatest improvement has been achieved in primary education because in 1991 the participation of women had risen to 49%. | Наиболее крупные успехи были достигнуты в начальном образовании: в 1991 году доля учащихся женского пола выросла до 49 процентов. |
| As young women, Member Organizations provide opportunities for growth and development in a female environment. | Организации-члены, объединяя в своих рядах молодых женщин, создают возможности для духовного роста и развития девушек в условиях женского коллектива. |
| Of the total female population rural women constitute a significant proportion. | Сельские женщины составляют существенную долю в общей численности женского населения. |
| In addition, the project seeks to help women candidates by providing them with training in electoral campaign management techniques. | Помимо этого, данный проект призван оказать кандидатам женского пола помощь в виде профессиональной подготовки по методам ведения предвыборных кампаний. |
| At the national level, 15 per cent of the members of the House of Representatives were women. | На национальном уровне лица женского пола составляют 15 процентов членов Палаты представителей. |
| The policy applies to women, Aboriginal people and people with disabilities. | Эта политика распространяется на представительниц женского пола, коренного населения и инвалидов. |
| Its revival was pioneered by the Swedish Amateur Boxing Association, which sanctioned events for women in 1988. | Возрождение женского бокса связано со Шведской Ассоциацией боксёров-любителей (англ.), которая санкционировала соревнования для женщин в 1988 году. |
| We also received encouragement and assistance from many statesmen, women activists, experts, scholars and personalities from various quarters. | Мы также получали помощь и поддержку от многих государственных деятелей, активисток женского движения, экспертов, ученых и представителей различных слоев общества. |
| Furthermore, women who reached those positions were hindered by the absence of specifically female managerial styles and by a lack of self-confidence. | Кроме того, женщины, оказавшиеся на этих должностях, испытывают трудности ввиду отсутствия конкретного женского стиля управления и недостаточной уверенности в своих силах. |
| This may be explained by a structural change in female employment, women having become progressively better qualified. | Сокращение этого разрыва объясняется изменением структуры женского труда в связи с ростом квалификации женщин. |
| Luxembourg is revising its legislation on the protection of women. | Люксембург принимает меры по пересмотру законодательства об охране женского труда. |
| Where problem areas arise in the development of entrepreneurship for women, they will receive special attention. | Те секторы, в которых возникают проблемы, связанные с развитием женского предпринимательства, становятся объектами самого пристального внимания. |
| The use of child labour and women in export processing zones has become extensive, bordering on a modern-day version of "slavery". | Использование детского и женского труда в ЗЭП приобрело большие масштабы, став похожим на современный вариант рабства 41/. |
| As a result, the United States continues to have male corrections officers supervising women prisoners. | В результате этого Соединенные Штаты по-прежнему используют мужчин-надзирателей для наблюдения за заключенными женского пола. |
| The women entrepreneurship development (WED) programme is an established dimension of UNIDO's technical cooperation programme. | Важным аспектом программы технического сотрудничества ЮНИДО является Программа развития женского предпринимательства (ПЖП). |
| A prize for the best businesswoman was established in 1997 in order to encourage women to go into business. | В целях поощрения женского предпринимательства в 1997 году была учреждена премия лучшей женщине-предпринимателю. |
| Increase the numbers of women in joint bodies. | Увеличить численность женского персонала в организациях на равноправной основе. |
| The Government pays due attention to the protection of women labour which is guaranteed by the Labour Code and other relevant laws and regulations. | Правительство уделяет должное внимание охране женского труда, гарантированной Трудовым кодексом и другими соответствующими законами и постановлениями. |
| They suffer higher rates of urban unemployment: almost two thirds of the unemployed in the seven main towns are women. | Практически две трети женского населения семи крупнейших городов оказались без работы. |
| Similar pick-up rate has not been observed in the employment figures of women. | Среди женского населения такой тенденции не отмечалось. |
| Lastly, she said women accounted for 60 per cent of university students. | И наконец, она говорит, что на долю женского контингента приходится 60% общей численности студентов университетов. |
| A number of militant women distinguished themselves by their demands. | Некоторые активистки женского движения выделились благодаря выдвигаемым ими требованиям. |