| Promote cooperation and research with respect to women entrepreneurship development. | содействие сотрудничеству и проведению исследований, связанных с развитием женского предпринимательства; |
| Study specific areas where the development of women entrepreneurship needs to be strengthened. | изучение конкретных областей, развитие женского предпринимательства в которых необходимо укреплять. |
| About 600 stakeholders were involved in various UNCTAD activities related to the development of women entrepreneurs, including the UN Conference on LDCs and its preparatory meetings. | В различных мероприятиях ЮНКТАД, имеющих отношение к развитию женского предпринимательства, включая Конференцию ООН по НРС и подготовительные совещания к ней, были задействованы порядка 600 участников. |
| Laws and decrees concerning health protection for women | Законы и декреты по вопросам охраны женского здоровья |
| Under the amended Act, obviously, women candidates are not denied the opportunity of competing with male candidates in the various electoral districts. | Очевидно, что Закон с внесенными поправками не лишает кандидатов женского пола возможности соперничать в различных избирательных округах с кандидатами мужского пола. |
| Similarly, loan conditions, including in particular high rates of interest, constitute an obstacle to the funding of business ventures launched by women. | Наряду с этим условия предоставления кредитов, в частности высокие процентные ставки, также являются препятствием, затрудняющим финансирование женского предпринимательства. |
| Particular emphasis is placed upon raising a healthy family, fostering and developing sports activities for women and families, and promoting a healthy lifestyle. | Уделяется особое внимание формированию здоровой семьи, содействию и развитию женского и семейного спорта, пропаганде здорового образа жизни. |
| 19.18.1 Inadequate manpower, lack of gender sensitive laws and polices continue to constrain opportunities for accessing health care by women on an equitable basis. | 19.20.1 Нехватка людских ресурсов, отсутствие гендерно ориентированных законов и политики по-прежнему ограничивают возможности проведения оценки состояния охраны женского здоровья на равноправной основе. |
| The Political Parties Act, under which political parties with women deputies and/or councillors were granted additional public funding, was just one example of what they had achieved. | Закон о политических партиях, в соответствии с которым политические партии, имеющие в своем составе депутатов и/или советников женского пола, получают дополнительные ассигнования, является еще одним примером их достижений. |
| Since most of the elderly are women, the latter make up a large proportion of the beneficiaries of these services. | С учетом того, что большинство престарелых лиц - это представительницы женского пола, значительную часть лиц, в интересах которых проводится эта работа, составляют, как правило, женщины. |
| The percentage of women among the total number of students | Доля лиц женского пола среди учащихся всех уровней |
| In 2002, women staff accounted for 38% and 32% of the total number of staff sent abroad or received training at home for postgraduate studies. | В 2002 году доля женского персонала составляла, соответственно, 38 процентов и 32 процента от общего числа сотрудников, направленных за границу или проходивших подготовку в стране для поступления в аспирантуру. |
| While there is an acknowledgement by Government that progress has been slow, women leaders themselves have commented that there have been notable changes. | Хотя прогресс, по признанию правительства, идет достаточно медленно, женщины - активисты и руководители женского движения отмечают заметные изменения, которые произошли в положении женщин. |
| An increasing number of women are engaged in entrepreneurship, however men do not view them as full-fledged partners thereby hindering the development of female business. | Растет число женщин, занимающихся предпринимательством, тем не менее мужчины не считают их полноправными партнерами, препятствуя тем самым развитию женского предпринимательства. |
| Were women in mixed prisons guarded by male or by female staff? | Осуществляется ли наблюдение за женщинами в общих тюрьмах надзирателями мужского или женского пола? |
| To make up for the shortage of women among supervisory personnel, the Ministry of Justice had launched an annual recruitment drive for female staff. | Для того чтобы бороться с дефицитом женщин среди охраны исправительных заведений, Министерство юстиции учредило программу ежегодного набора сотрудников женского пола. |
| It should be noted that while victims in such cases are not only women, the following figures deal exclusively with crimes involving females. | Следует отметить, что, хотя в контексте таких дел в качестве жертв фигурируют не только женщины, приводимые ниже данные касаются исключительно преступлений, связанных с представительницами женского пола. |
| Overall, 59% of women have experienced at least one form of violence, this being a figure representing a majority of the female population surveyed. | В целом 59 процентов женщин испытали на себе по крайней мере одну из форм насилия - показатель, характеризующий большинство обследованного женского населения. |
| The only candidates who may stand for election to fill the vacant seat shall be women who meet the conditions for candidacy in the electoral district concerned. | Единственными кандидатами, которые могут участвовать в выборах для заполнения этого вакантного места, являются лица женского пола, отвечающие требованиям, предъявляемым к кандидатам в соответствующем избирательном округе . |
| As the legal professions enjoyed much prestige, there were many women attorneys, especially commercial attorneys, judges and prosecutors. | Поскольку профессия юриста является весьма престижной, в стране насчитывается большое число женщин-юристов, особенно в сфере торговли, а также судей и работников прокуратуры женского пола. |
| Ms. Saiga noted that the quota of 30 per cent women candidates for elections had not been reached in previous elections. | Г-жа Сайга отмечает, что 30-процентная квота, установленная для кандидатов женского пола на выборах, в ходе предыдущих выборов не была достигнута. |
| In 1854 Neale co-founded the Society of Saint Margaret, an order of women in the Church of England dedicated to nursing the sick. | В 1854 году Нил стал соучредителем Общества святой Маргариты, женского ордена в Англиканской церкви, посвящённого уходу за больными. |
| Mission - integration of Belarusian business women with the purpose of creation of favorable conditions for their development, democratization of society and strengthening of their influence on economic and political decision making. | Миссия - объединение предпринимательниц Беларуси в целях создания благоприятных условий для развития женского предпринимательства, демократизации общества, усиления влияния женщин на принятие экономических и политических решений. |
| Another question related to whether the inclusion of women in the national plan had had any effect in reducing stereotypes. | Был задан еще один вопрос о том, сказалось ли включение женского вопроса в национальный план на сокращении стереотипов. |
| Her delegation deplored the geographical imbalance in the break-down of women staff members according to region of origin and urged that that imbalance should be corrected. | Ее делегация выражает неудовлетворение в связи с географическими диспропорциями в распределении сотрудников женского пола по регионам их происхождения и настоятельно призывает к устранению этих диспропорций. |