According to the last census taken in 2002, the percentage of women who completed secondary school in the female population older than 15 stood at 36.43. |
Согласно данным последней переписи, проведенной в 2002 году, доля женщин, закончивших среднюю школу, в численности женского населения в возрасте старше 15 лет составляла 36,43 процента. |
One result of comprehensive health care for women is that primary out-patient care now reaches 82 per cent of the female population. |
В результате осуществления всеобъемлющей стратегии по охране здоровья женщин услугами по первичному амбулаторному лечению охвачено в настоящее время 82 процента женского населения. |
The current Prime Minister was a woman, and some 24 per cent of Government ministers, vice-ministers and permanent secretaries were women. |
В настоящее время премьер-министром страны является женщина, и около 24 процентов правительственных министров, заместителей министров и постоянных секретарей являются лицами женского пола. |
Job-training and job-creation measures are currently being carried out as part of the assistance programmes for women living in poverty and extreme poverty. |
В настоящее время принимаются меры по профессиональной подготовке и созданию новых рабочих мест в контексте программ оказания помощи тем слоям женского населения, которые находятся в условиях бедности или крайней нищеты. |
In 2001, women identifying themselves as members of a visible minority had made up 13.4 per cent of Canada's female population. |
В 2001 году женщины, относящие себя к категории заметного меньшинства, составляли около 13,4 процента женского населения Канады. |
Therefore, the schooling rate among men is slightly higher than among women. |
Поэтому уровень охвата школьным обучением среди лиц мужского пола немного выше, чем среди лиц женского пола. |
The system of market relationships has extended the economic significance of female labor, and it has made women an active element in economic life as it has raised their social status. |
Система рыночных отношений расширила экономическую значимость женского труда, сделала женщину активным элементом экономической жизни, и повысила ее социальный статус. |
There must be found a solution to open the prison institution for women where also the juvenile imprisonment of female convicts would be executed. |
Решение этой проблемы заключается в открытии тюрьмы для женщин, в которой будут также отбывать наказание несовершеннолетние преступники женского пола. |
In order to prevent the growth of unemployment among the economically active part of the female population the Government is adopting special measures to provide employment for women. |
Чтобы предупредить рост безработицы среди экономически активной части женского населения правительством предпринимаются специальные меры по обеспечению занятости женщин. |
Proportion of literate women (15 to 24 years old) |
Доля грамотного женского населения (до 15 до 24 лет). |
In many ways, the future well-being of the world depends on a fully informed and fully educated population of women and girls. |
Во многих отношениях будущее благополучие мира зависит от формирования в полной мере информированного и в полной мере образованного женского населения. |
Training for women personnel in rural and urban areas; |
профессиональная подготовка женского персонала в сельских и городских районах; |
The Policy document also includes a strategy to undertake special measures to develop women entrepreneurship ensuring access to land and finance for business support services. |
Программный документ также включает стратегию принятия специальных мер по развитию женского предпринимательства, обеспечивающих доступ к земле и финансам для получения услуг по поддержке бизнеса. |
According to the Ministry of Health of the Republic of Belarus, there are now 9,856 registered cases of infertility in women and 1,794 in men. |
По данным Министерства здравоохранения Республики Беларусь в стране зарегистрировано 9856 случаев женского бесплодия и 1794 - мужского. |
Use of women labour for income generating activities is not yet a reality |
использование женского труда для получения доходов пока не достигнуто в реальности. |
In Eastern and Southern Africa, a regional network for women entrepreneurship development has been initiated, covering five pilot countries and at least ten business support institutions. |
В восточной и южной частях Африки начато создание региональной сети по развитию женского предпринимательства, которая охватит пять стран и не менее десяти учреждений по поддержке предпринимательской деятельности. |
Another major state support to the development of women entrepreneurship has been in the form of increasing technical provision of a series of services including- consultation, information services etc. |
Другой вид основной государственной поддержки развития женского предпринимательства оказывается в форме технического обеспечения серии услуг, включая консультации, информационные услуги и т.д. |
Establishing follow-up and evaluation mechanisms with a view to quantifying impacts on women entrepreneurs, |
вводить в действие механизмы контроля и оценки для определения эффективности женского предпринимательства; |
At present and in the future, training of women staff will focus on upgrading their ideological knowledge and technical skills. |
На данном этапе и в перспективе профессиональное обучение женского персонала будет сконцентрировано на повышении уровня идеологической подготовки и технических знаний. |
In 2009, 57 per cent of immigrant women were employed as against 68 per cent in the remainder of the female population. |
В 2009 году 57 процентов женщин-иммигрантов имели работу по сравнению с 68 процентами для остальной части женского населения. |
On the political level, women are represented in the high offices of the Republic but the number of these does not reflect their numerical weight in the population. |
В политическом плане женщины представлены на высоких должностях в Республике, но их количество не соответствует численности женского населения. |
The Government of Indonesia continues to raise public awareness on the possible harmful effects of the practices of female circumcision to women and girls; |
Правительство Индонезии продолжает повышать осведомленность населения о возможных вредных последствиях практики женского обрезания для женщин и девочек; |
What was needed was to educate women voters to take into account the principle of equal representation when voting, particularly at the local government level. |
Необходимо вести просветительскую работу среди избирателей женского пола, с тем чтобы в процессе голосования они учитывали принцип равного представительства, особенно на выборах в местные органы власти. |
For instance, it runs a scheme called Return, that offers skilled women the opportunity to return to a career in SET or the built environment. |
Например, он осуществляет программу под названием "Возвращение", которая предоставляет квалифицированным специалистам женского пола возможность вернуться к работе в сфере НТТ или в областях, связанных с созданием искусственных объектов и сооружений. |
The Party of Progress has the fewest women representatives in the Storting, 16 per cent, but the party leader is now a woman. |
Наименьшее число представителей женского пола в стортинге имеет Партия прогресса, и их доля равняется 16 процентам, но лидером этой партии в настоящее время является женщина. |