We assign the value 1 to the country with the highest percentage of missing women relative to the total number of women (i.e. Afghanistan with a share of 9.3 per cent). |
Стране с самой высокой долей пропавших женщин в общей численности женского населения (Афганистан, где эта доля достигает 9,3%) присваивается коэффициент 1. |
Land policies in Botswana are gender neutral in that laws do not prevent women from holding land, much against traditional practice, which does not encourage ownership of land by women. |
Ботсванская политика в отношении землепользования является нейтральной с гендерной точки зрения в том смысле, что закон не запрещает женщинам владеть землей, в отличие от традиций, которые не поощряют женского землевладения. |
In SPT's view, this suggests that efforts are required to ensure that an appropriate complement of women staff is available in all prisons holding women, and that the female unit is completely separated from the units for men. |
По мнению ППП, это говорит о том, что необходимы усилия по надлежащему укомплектованию женским персоналом всех тюрем, в которых содержатся женщины, и по обеспечению полной изоляции женского блока от блоков для мужчин. |
Please indicate what are the dropout rates for women at all levels of education, as well as on the major causes leading girls and women to discontinue their education. |
Просьба указать долю учащихся женского пола, не заканчивающих учебные заведения на всех уровнях образования, а также назвать основные причины, по которым учащиеся женского пола прекращают учебу. |
Condemning the increased exploitation of women as a result of economic globalization, she called on women living in developed societies to reject exploitation of the female body and to reclaim their humanity. |
Осуждая усилившуюся эксплуатацию женщин в результате глобализации экономики, оратор призывает женщин в развитых странах осудить эксплуатацию женского тела и с новой силой проявить свои человеческие качества. |
Yet some 75 per cent of the world's women cannot get bank loans because they have unpaid or insecure jobs, and are not entitled to property ownership. |
При этом 75 процентов женского населения планеты не могут получить ссуду в банке, поскольку они заняты либо неоплачиваемой работой, либо у них нестабильная работа, и не имеют права собственности. |
There is the need for intensive efforts at the promotion and development of women sports. |
необходимо приложить активные усилия для продвижения и развития женского спорта. |
Today there are 759 women in the ranks of the Army and gendarmerie combined (see tables below). |
Численность женского персонала в рядах вооруженных сил и жандармерии в настоящий момент составляет 759 служащих (см. таблицу ниже). |
Furthermore, a higher proportion of women than men among the population aged ten years and above have never been to school. |
Кроме того, процентная доля лиц в возрасте десяти лет, никогда не посещавших школу, гораздо выше среди женского населения, чем среди мужского. |
The Gambia Finance Association is one such organisation, which promotes and develops women entrepreneurship through the provision of a revolving fund and loan guarantee scheme. |
Одной из таких организаций является Гамбийская финансовая ассоциация, которая содействует развитию женского предпринимательства за счет предоставления оборотного фонда и схем гарантирования кредитов. |
This Act also permits women to be employed until midnight in the following places: |
Кроме того, в соответствии с указанным законом допускается использование женского труда до 24.00 в следующих местах: |
It confirmed the disturbing trend affecting Australian women, noting a 60 per cent increase in incarceration rates between 1995 and 2002, compared to a 14.8 per cent rise for men. |
Доклад подтверждает тревожную тенденцию среди женского населения Австралии, отмечая, что за период с 1995 по 2002 год число заключенных женщин выросло на 60 процентов, тогда как среди мужчин этот рост составил лишь 14,8 процента. |
Participation rates of women in the global labour force continue to be lower than men's, hovering steadily from 1990 to 2010 at around 52 per cent. |
Доля экономически активных женщин в общей численности женского населения в мире по-прежнему ниже соответствующего показателя для мужчин и практически не меняется на протяжении многих лет (52% в период с 1990 года по 2010 год). |
They are feminized work enclaves in which women make up the majority of workers, up to 100 per cent in some cases. |
Это своего рода анклавы женского труда, где женщины составляют большинство работников (иногда до 100%). |
2011:61% women have higher education, representing 14% of female population |
2011 год: среди лиц с высшим образованием 61% женщин, что составляет 14% женского населения |
Government has continued to encourage the formation of trade unions and these have flourished in the State with an active and growing number of women members. |
Правительство по-прежнему поощряет создание профсоюзов, и они успешно работают в государстве при активном участии и растущем числе членов женского пола. |
Equality in employment and income has also achieved important progress, of the number of annual newly employed labourers, women accounts for about 49%. |
Достигнуты важные успехи в отношении равенства в сфере занятости и распределения доходов - ежегодно доля новых работников женского пола составляет около 49 процентов. |
The peninsula is off limits to women and female animals. |
вход на полуостров закрыт для женщин и животных женского рода. |
She also inquired whether the Czech Government's plan of action included specific strategies targeting the most vulnerable sections of the female population, namely older and economically disadvantaged women. |
Она также интересуется, предусматривает ли план действий чешского правительства конкретные стратегии, ориентированные на наименее защищенные слои женского населения, а именно пожилых и малообеспеченных женщин. |
A woman's health office has been opened, which is, in most part, intended for the education of pregnant women and their family members. |
Кроме того было открыто отделение женского здоровья, которое главным образом предназначено для образования беременных женщин и членов их семей. |
As discussed under Article 9 in relation to naturalization of female foreigner under Section 7 of the Citizenship Act 1972, the provision is more favourable to women. |
Как отмечалось в разделе, посвященном Статье 9 КЛДЖ, в связи с натурализацией иностранных граждан женского пола в соответствии с Разделом 7 Закона о гражданстве 1972 года, женщины находятся в более выгодном положении. |
In 2000, non-Aruban women accounted for 41.65 per cent of the female population aged 15-64. |
В 2000 году женщины неарубского происхождения составляли 41,65% всего женского населения острова в возрасте от 15 до 64 лет. |
Parliamentary committees, task forces or other coordination mechanisms for women and gender equality helped establish gender equality as a regular item on the agenda of both the executive and the legislature. |
Парламентские комитеты, целевые группы или другие координационные механизмы по вопросам женщин и равенства между мужчинами и женщинами помогли добиться того, чтобы вопросы женского равноправия регулярно включались в повестки дня как исполнительных, так и законодательных органов власти. |
This represents a reduction of 6 points, from approximately 21% of rural women to 15% over the decade analyzed. |
То есть в течение рассматриваемого десятилетия численность женского населения уменьшилась на 6 процентов, приблизительно с 21 процента до 15 процентов. |
It also noted that the drafting and implementation of a plan and a programme for the reinforcement of facilities to lighten the work of women had been envisaged. |
Он также отметил, что была предусмотрена разработка и осуществление плана и программы для усиления механизмов с целью облегчения женского труда. |