It has also increased the ratio of female staff in order to facilitate contacts with women refugees, and enhanced its collaboration with the World Food Programme in an effort to increase the participation of women in the distribution of food and other items. |
Кроме того, оно повысило коэффициент женского персонала для облегчения контактов с женщинами-беженцами и активизировало свое сотрудничество с Мировой продовольственной программой, пытаясь расширить участие женщин в распределении продовольствия и других предметов. |
Ms. Simms welcomed the progress made regarding girls' access to primary and secondary education and the number of women teachers in pre-primary and primary schools, but was concerned by the disproportionate lack of women teachers in secondary and tertiary education. |
Г-жа Симмс высоко оценивает прогресс, достигнутый в деле обеспечения доступа девочек к начальному и среднему образованию и увеличения числа учителей женского пола в дошкольных учреждениях и начальных школах, однако обеспокоена непропорционально низким процентом женщин среди преподавателей средних и высших учебных заведений. |
The Medium-term Programme Framework, 2002-2005, of the United Nations Industrial Development Organization places emphasis on gender equality through the promotion of women entrepreneurship development programmes, with a view to enabling women to take advantage of business opportunities based on market mechanisms and entrepreneurial initiatives. |
В Среднесрочных программных рамках 2002-2005 годов Организации Объединенных Наций по промышленному развитию внимание на аспектах равенства между мужчинами и женщинами акцентируется на основе содействия осуществлению программ развития женского предпринимательства, рассчитанных на реализацию женщинами деловых возможностей на основе рыночных механизмов и предпринимательских инициатив. |
In 10 years, the femininity index declined slightly from 104 women to every 100 men in 1992, to 103 women to every 100 men in 2002. |
За десять лет показатель численности женского населения сократился всего лишь со 104 женщин на каждые 100 мужчин в 1992 году до 103 женщин на каждые 100 мужчин в 2002 году. |
In rural areas, on the other hand, while there were 86 women for every 100 men in 1992, there were 87 women for every 100 men in 2002. |
В сельской же местности, где показатель количества женского населения составлял 86 женщин на каждые 100 мужчин в 1992 году, он увеличился до 87 женщин на каждые 100 мужчин в 2002 году. |
Article 22 of the Population and Family Planning Act states that It is forbidden to discriminate against or to harm women who bear female children and women who do not become pregnant. |
Статья 22 Закона о населении и планировании семьи гласит: Запрещается дискриминация и нанесение ущерба в отношении женщин, у которых рождаются дети женского пола, и женщин, не способных забеременеть. |
Conscious efforts to increase the number of female police officers in northern and southern Sudan have provided role models for women in the national police force and increased the willingness of women victims to report violations. |
Благодаря сознательным усилиям, направленным на увеличение числа сотрудников полиции женского пола в северной и южной частях Судана, в национальной полиции появились примеры для подражания для женщин, и больше пострадавших женщин теперь готовы сообщать о нарушениях. |
For UNIDO, gender equality and the empowerment of women continue to be promoted mainly through the programme component of rural, women and youth entrepreneurship, with a focus on the provision of entrepreneurial training in order to help build a sustainable foundation for private sector development. |
ЮНИДО оказывает содействие в обеспечении равенства мужчин и женщин и расширении прав и возможностей женщин главным образом в рамках программного компонента сельского, женского и молодежного предпринимательства с уделением особого внимания подготовке предпринимателей, способствующей созданию устойчивой основы для развития частного сектора. |
In some prisons, there are a few women prison officers who are not able to ensure complete management; while in some prisons, women prison officers are not yet employed. |
В некоторых тюрьмах женского персонала так мало, что он не может обеспечивать полную охрану; а в некоторых других тюрьмах женщины пока еще не работают. |
54% of university students are women, 59% of graduates; only 17.18% of all women have less than lower secondary education |
На долю женщин приходится 54% учащихся университетов и 59% выпускников; только у 17,8% женского населения образование ниже уровня младших классов средней школы |
The recent change in the leadership of CNDD-FDD (its party leaders and wings of women and youth) further highlights a positive evolution in the political situation. |
На положительное развитие политической ситуации указывает и недавняя смена руководства в НСЗД-СЗД (лидеров партии и ее женского и молодежного крыльев). |
Final external formative evaluation of the project on women for equality, peace and development in Georgia |
Окончательная внешняя формативная оценка женского проекта в поддержку равенства, мира и развития в Грузии |
In India, the Society used self-help groups and cooperatives to address the Millennium Goals relating to poverty, education for women and health. |
В Индии Общество сотрудничало с группами взаимной помощи и кооперативами для достижения Целей развития тысячелетия, касающихся бедности, женского образования и здравоохранения. |
Previous studies have demonstrated that, in addition to the public health impact on women, laws that criminalize abortion do not make abortion less frequent. |
Предыдущие исследования показали, что, в дополнение к последствиям для здоровья женского населения законы, предусматривающие уголовное преследование за аборты, не снижают распространенность абортов. |
It was also one of the largest contributors of female peacekeepers and was actively working to increase the number of women deployed worldwide. |
Она также является страной, предоставляющей наибольшее количество миротворцев-женщин, и проводит активную работу по увеличению численности женского контингента, развернутого во всем мире. |
In 2005, half of those enrolled at the different educational levels were women (see graph below). |
В 2005 году в общем числе обучавшихся на всех ступенях образования половину составляли учащиеся женского пола (см. диаграмму ниже). |
Even the Communist party nominated fewer women - 28% compared to 30% and the Social Democrats 24.5% versus 25%. |
Даже Коммунистическая партия выдвинула меньше кандидатов женского пола (28 процентов по сравнению с 30 процентами); среди социал-демократов их доля снизилась с 25 до 24,5 процента. |
The problem cult leadership raises for women and other females is in the self-proclaimed absolute authority they exercise and abuse. |
Проблемой, с которой сталкиваются женщины и другие лица женского пола, является самопровозглашенная руководством секты абсолютная власть, которой это руководство пользуется и злоупотребляет. |
After women and other females depart from these tightly controlled environments there is a serious need for equipping them through quality education and informing them about female rights and empowerment resources. |
После того как женщины и другие лица женского пола выходят из этой строго контролируемой среды, возникает настоятельная потребность в предоставлении им качественного образования и их просвещении относительно прав женщин и ресурсов, способствующих расширению их возможностей. |
Our federation is committed to assisting those women and other females as a resource along with ethical guidelines provided in the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Наша федерация сохраняет приверженность оказанию помощи и предоставлению ресурсов таким женщинам и другим лицам женского пола наряду с ознакомлением с этическими принципами, изложенными в Пекинской декларации и Платформе действий. |
The agricultural sector depends on women largely as 87 per cent of the contribution to this sector is from women of the total female labor force, compared to (44 per cent) men. |
Сельскохозяйственный сектор в значительной степени зависит от женского труда, поскольку в данном секторе в общей сложности трудится до 87 процентов всех работающих женщин по сравнению с 44 процентами мужчин. |
The Corrections Management Act 2007, which is due to enter into force in December 2007 and will provide the legislative framework for the new ACT prison once it is established, provides that strip-searches of women prisoners must only be conducted by women corrective services officers. |
Закон об управлении исправительными учреждениями 2007 года, который должен вступить в силу в декабре 2007 года и который закладывает правовую базу для управления новой тюрьмой АСТ, после ее создания предусматривает, что обыск женщин-заключенных с раздеванием может проводиться только сотрудниками женского пола. |
The Green Party had the biggest number of women on their list, confirming its internal policy of allocating one half of the places on the list to women. |
Наивысший процент женского представительства имел избирательный список партии Зеленых Украины, которая утвердила внутреннюю партийную политику - отдать женщинам половину всех мест списка. |
In connection with that, henceforth the role of the local print media in informing the public, especially women, in terms of supporting the activities of the women of Uzbekistan has to be intensified. |
В связи с этим в дальнейшем предстоит усилить роль местных печатных СМИ в информировании населения, особенно женского, по поддержке деятельности женщин Узбекистана. |
The existing network of health-care establishments providing treatment and preventive care for women and children in Ukraine is sufficient to ensure equal access by all women and children, from all social strata, to perinatal and paediatric services at all three levels. |
Существующая в Украине сеть заведений здравоохранения, которые предоставляют лечебно-профилактическую помощь женщинам и детям, в целом достаточна для обеспечения постоянного равного доступа всех слоев женского и детского населения к перинатальным и педиатрическим услугам на всех трех уровнях. |