It is the highest point of the Carneddau and the second highest peak by relative height in Wales, 49th in the British Isles and lies on the border between Gwynedd and Conwy. |
Это самая высокая точка горного массива Карнеддай, вторая по относительной высоте вершина в Уэльсе и 49-я на Британских островах. |
The eighteenth-century Missouri River explorer John Evans of Waunfawr in Wales took up his journey in part to find the Welsh-descended "Padoucas" or "Madogwys" tribes. |
В XVIII веке исследователь бассейна Миссури Джон Эванс из Вайнваура в Уэльсе ставил себе, в частности, цель найти потерянные племена Padoucas, или Madogwys. |
However, UK Prime Minister Stanley Baldwin refused to hear the case against basing this RAF establishment in Wales, despite a deputation claiming to represent half a million Welsh protesters. |
Тем не менее, премьер-министр Великобритании Стэнли Болдуин отказался рассматривать протест против размещения военных баз в Уэльсе, несмотря на депутацию, представлявшую интересы полумиллиона протестующих валлийцев. |
Hinduism and Buddhism each have about 5,000 adherents in Wales, with the rural county of Ceredigion being the centre of Welsh Buddhism. |
У индуизма и буддизма по 5000 последователей в Уэльсе, Кередигион является центром уэльского буддизма. |
Born in Ruabon, Wrexham, Hughes joined Manchester United after leaving school in the summer of 1980, having been spotted by the team's North Wales talent scout Hugh Roberts. |
Хьюз присоединился к «Манчестер Юнайтед» после окончания школы летом 1980 года, где его заметил скаут клуба в Северном Уэльсе Хью Робертс. |
When using Simpson's Diversity Index on 10 aggregated ethnic groups, the 2001 UK Census identified Newham as the most ethnically diverse district in England and Wales, with 9 wards in the top 15. |
При использовании индекса разнообразия Симпсона на 10 агрегированных этнических групп, перепись 2001 года определила Ньюэм, как наиболее этнически разнообразный район в Англии и Уэльсе. |
The youngster, from the village of Nantyglo, near Ebbw Vale, South Wales, is following in the footsteps of his aunt Sharon Howells, who has been showing horses for more than 10 years. |
Этот мальчик из деревни Нантигло, что неподалеку от Эбб-Вейл в Южном Уэльсе, идет по стопам своей тети Шарон Хауэлс, которая выставляет лошадей в течение более 10 лет. |
By the 1540s, the Sarum Right - elaborate, musical services with boys playing a prominent role - was made the official form of service in England and Wales. |
К 1540 сарумский устав с мальчиками, играющими важные роли в сложных церемониях и песнопениях, был сделан основной формой богослужения в Англии и Уэльсе. |
The powers of the Parole Board under section 2 of the 1993 Act are exercised by a Discretionary Lifer Tribunal, which effectively functions in the same way as the DLPs in England and Wales. |
Полномочия Совета по условно-досрочному освобождению согласно разделу€2 закона 1993€года осуществляются трибуналом по дискреционному пожизненному заключению, который на практике функционирует аналогично ЖДПЗ в Англии и Уэльсе. |
In December 1992, 5 per cent of probation officers in England and Wales were recorded as belonging to a minority ethnic group. |
В декабре 1992 года 5 процентов инспекторов системы ∀испытания∀ в Англии и Уэльсе были зарегистрированы как принадлежащие к группе этнического меньшинства. |
In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, a working group, which included high-level governmental representatives and members of women's organizations, had investigated forced marriage in England and Wales, and had issued a report setting out proposals for addressing the practice. |
В Соединенном Королевстве одна рабочая группа, которая включает высокопоставленных представителей правительства и членов женских организаций, провела расследование случаев принудительного вступления в брак в Англии и Уэльсе и опубликовала доклад с предложениями относительно рассмотрения этой практики. |
In New South Wales (Australia's most populous state), a pole or tree was the first object hit in 24 per cent of fatal road crashes in 2008. |
В Новом Южном Уэльсе (наиболее густонаселенный штат Австралии) на долю столбов и деревьев приходилось в 2008 году 24% всех ДТП со смертельным исходом. |
In Wales, My Home Life Cymru aims to improve the quality of life of those who are living, visiting and working in care homes for older people. |
Осуществляемая в Уэльсе программа "Моя домашняя жизнь - Уэльс" направлена на повышение качества жизни пациентов, посетителей и сотрудников домов престарелых. |
JS 8 stated that in Wales, the passage of the "Children and Families Measure" made statutory provision to take forward its commitment to eradicate child poverty. |
В СП8 указывалось, что в Уэльсе принятие "Инициативы в поддержку детей и семей" в законодательном порядке закрепило обязательство искоренить детскую нищету. |
The Welsh Government has committed to seek to introduce Norwegian style quotas for appointments to public bodies in Wales ensuring that at least 40% are women. |
Правительство Уэльса стремится внедрить норвежский стиль квот при назначении в государственные органы в Уэльсе, с тем чтобы на долю женщин приходилось не менее 40 процентов госслужащих. |
Some 16 of the 25 Further Education Colleges in Wales have begun to pilot the new Welsh Baccalaureate, which includes knowledge of sustainable development as a core requirement. |
В 16 из 25 колледжей дальнейшего образования в Уэльсе в экспериментальном порядке введена новая уэльская программа подготовки бакалавров, одним из основных требований которой является изучение устойчивого развития как научной дисциплины. |
The petitioner of the communication is Mr. Y.H.A. a Somali national from the Shikal clan, currently detained in a detention centre in New South Wales and seeking refugee status in Australia. |
Заявителем является И.Х.А., гражданин Сомали из клана Шикал, который в настоящее время находится в центре содержания под стражей в Новом Южном Уэльсе и ходатайствует о предоставлении ему статуса беженца в Австралии. |
When Edward visited depressed mining villages in Wales, his comment that "something must be done" led to concerns among elected politicians that he would interfere in political matters, traditionally avoided by constitutional monarchs. |
Когда Эдуард посещал шахтёрские посёлки, пострадавшие от Великой депрессии в Уэльсе, его комментарий "что-нибудь должно быть сделано" породил беспокойство среди избранных политиков, они опасались, что он будет вмешиваться в дела политики, чего короли при конституционной монархии традиционно избегали. |
About 36 monumental inscriptions in Wales, and about 15 in Cornwall and Devon, mostly dating from the 5th-6th centuries, make use of this letter. |
Около 36 монументальных надпсей в Уэльсе и около 15 в Корнуолле и Девоне, чаще всего датируемые V-VI веками, содержат эту букву. |
The "Penalty Statistics Database" furthermore gives judges access to a pre-analyzed data pool of sentencing decisions made by other sentencing officers in New South Wales, as well as full offense and offender information. |
Кроме того, «Статистическая база данных о наказаниях» предоставляет судьям доступ к предварительно проанализированному пулу решений и приговоров, вынесенных другими должностными лицами в Новом Южном Уэльсе, а также к полной информации о преступлениях и преступниках. |
He had to supervise the raising, training and equipping of the new Second Australian Imperial Force units being formed in New South Wales, as well as the now-conscript Militia. |
В обязанности Стэрди вошёл контроль за набором и обучением личного состава и за оснащением подразделений новых Вторых Австралийских имперских сил, формируемых в Новом Южном Уэльсе, а также уже призывной Милиции. |
The Robertson Land Acts and the Closer Settlement Acts altered the mechanism for granting land tenure and precipitated the break-up of large properties in New South Wales. |
Земляные Акты Робертсона и Ближних Поселений изменили механизм предоставления землевладений, в результате чего были разорены множественные деревни в Новом Южном Уэльсе. |
Following Llywelyn's death the Statute of Rhuddlan in 1284 introduced English criminal law into Wales: "in thefts, larcenies, burnings, murders, manslaughters and manifest and notorious robberies - we will that they shall use the laws of England". |
После гибели Лливелина Рудланский статут 1284 года ввёл в Уэльсе английское уголовное право: «В кражах, поджогах, умышленных и неумышленных убийствах и открытых и явных грабежах мы желаем, чтобы у них были английские законы». |
Although he had dominated Wales, exacted unprecedented submissions and raised the status of the prince of Gwynedd to new heights, his three major ambitions - a permanent hegemony, its recognition by the king, and its inheritance in its entirety by his heir - remained unfulfilled. |
Хотя он полностью доминировал в Уэльсе, добился небывалых ранее подчинений и поднял статус правителя Гвинеда на невиданные высоты, три главных его цели - постоянная гегемония, её признание со стороны короля и передача всей власти своему наследнику - так и не были достигнуты. |
He had a second son, who may have been called Sitriuc, who is recorded as killing Gofraid, son of Sigtrygg Silkbeard, in Wales in 1036. |
У него также, возможно, был второй сын Ситрик, который убил Гофрайда, сына Ситрика Шелковая Борода, в Уэльсе в 1036 году. |