| I want to bury my father in Wales... where he was born. | Я хочу похоронить моего отца в Уэльсе где он родился |
| Well, I think we could try to make New South Wales the hardest State in the country to buy a gun. | Ну, я думаю, мы могли бы попытаться сделать так, чтобы в Южном Уэльсе купить оружие было бы сложней всего в стране. |
| There were some 5,000 Irish speakers in Northern Ireland, and so the situation was rather different from that in Scotland and Wales. | В Северной Ирландии на ирландском языке говорят около 50000 человек, и поэтому ситуация здесь отличается от ситуации в Шотландии и Уэльсе. |
| A review body was set up in 1985 to consider improving the machinery of civil justice in England and Wales. | В 1985 году был создан контрольный орган для рассмотрения вопроса о совершенствовании механизма гражданской юстиции в Англии и Уэльсе. |
| There are more than 360 victim support schemes covering 98 per cent of the population of England and Wales, with over 10,000 trained volunteers. | Имеется более 360 программ помощи потерпевшим, охватывающих 98% населения в Англии и Уэльсе и использующих услуги более 10000 подготовленных добровольцев. |
| In England and Wales, this principle is reinforced by section 76 of the Police and Criminal Evidence Act 1984. | В Англии и Уэльсе этот принцип подкрепляется положениями раздела 76 Закона о полиции и даче свидетельских показаний по уголовным делам 1984 года. |
| The largest prison building programme in England and Wales since Victorian times has been completed with 21 new prisons having opened since 1985. | Завершена наиболее широкая программа строительства тюрьм в Англии и Уэльсе с викторианской эпохи, причем с 1985€года была открыта 21€новая тюрьма. |
| Sites at Fazakerley in Merseyside and at Bridgend in South Wales have been identified for the first two prisons. | Для первых двух тюрьм были выбраны Фазакерли в Мерсисайд и Бридженд в Южном Уэльсе. |
| Annual Report of the Inspectorate of Prisons in England and Wales | Ежегодный доклад инспекции тюрем в Англии и Уэльсе |
| You know, back in Wales, where I'm from, there was a boy who was ill. | Знаете, в Уэльсе, откуда я родом, был больной мальчик. |
| Had you come across Sian back in Wales? | А в Уэльсе вы встречали Шону? |
| (a) New agricultural holdings legislation in England and Wales. | а) принято новое законодательство о сельскохозяйственных угодьях в Англии и Уэльсе. |
| Year Possession orders for private landlords in England and Wales | Постановления о владении для частных домовладельцев в Англии и Уэльсе |
| In England, around 120,000 households were accepted as statutorily homeless by local authorities in 1994/95, in Wales 10,200 and in Northern Ireland 4,000. | В Англии местные органы власти установили в 1994-1995 годах 120000 бездомных семей; в Уэльсе эта цифра составляла 10200, а в Северной Ирландии - 4000. |
| Regulations which came into force in August 1991 provide for the implementation of a system of teacher appraisal in all maintained schools in England and Wales. | Правила, которые вступили в силу в августе 1991 года, предусматривают осуществление системы оценки работы учителей во всех субсидируемых школах в Англии и Уэльсе. |
| In England and in Wales a judge was required to hear the arguments of the defence lawyer on that point and to take them into account in selecting the jurors. | В Англии и Уэльсе судья обязан выслушать доводы адвоката подзащитного по этому вопросу и учесть их при выборе состава присяжных заседателей. |
| The Committee notes the fundamental constitutional changes in the State party, including the devolution of a degree of power and responsibility for government to elected bodies in Wales, Scotland and Northern Ireland. | Комитет принимает к сведению принципиальные изменения конституционного характера в государстве-участнике, включая делегирование определенных полномочий и обязанностей правительства выборным органам в Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии. |
| In England and Wales, senior managers now receive specific training on the United Kingdom's international obligations, including the Convention against Torture. | В Англии и Уэльсе сотрудники руководящего состава теперь проходят специальную подготовку, посвященную международным обязательствам Соединенного Королевства, в том числе по Конвенции против пыток. |
| The Government intends to introduce statutory measures to regulate the private security industry in England and Wales to ensure that suitable individuals work within the industry. | Правительство намерено ввести статутные меры по регулированию деятельности частных служб безопасности в Англии и Уэльсе, с тем чтобы обеспечить надлежащий отбор сотрудников в эти службы. |
| During 1996, a number of organizations expressed concerns about the use of Special Secure Units (or SSUs) in England and Wales. | В 1996 году ряд организаций выразили озабоченность в связи с использованием изоляторов усиленного режима (ИУР) в Англии и Уэльсе. |
| In England and Wales civil proceedings are instituted by the aggrieved person; no preliminary inquiry on the authenticity of the grievance is required. | В Англии и Уэльсе судебное разбирательство по гражданским делам возбуждается потерпевшим лицом, при этом не требуется проведения предварительного расследования по вопросу о достоверности жалобы. |
| In November 1993, the case was dismissed by the Children's Court in New South Wales. | В ноябре 1993 года Суд по делам, касающимся детей, в Новом Южном Уэльсе прекратил производство по этому делу. |
| In England, Wales and Scotland the Labour Party and the Conservative Party contested all the 634 seats. | В Англии, Уэльсе и Шотландии Лейбористская партия и Консервативная партия претендовали на все 634 места. |
| In Wales, the science discovery centre Techniquest attracts over 100,000 visitors each year and has an outreach programme for schools including a travelling planetarium. | Расположенный в Уэльсе центр научных открытий Techniquest посещает каждый год свыше 100000 человек. |
| Schools in Wales have a statutory responsibility to plan and deliver a broad, balanced programme of personal and social education that meets the needs of their pupils. | Школы в Уэльсе, согласно законодательству, обязаны разрабатывать и реализовывать широкую и сбалансированную программу личностно-социального просвещения, удовлетворяющую потребностям их учеников. |