In Wales, the Foundation Phase, a new approach to learning for children from 3 to 7 years of age, lays the foundations for and enables children to develop the ability to challenge stereotypes, prejudice and discrimination related to culture, gender or disability. |
В Уэльсе новый подход к обучению детей в возрасте от 3 до 7 лет, известный под названием «Начальный этап», закладывает основу для развития у детей способности бросать вызов стереотипам, предрассудкам и дискриминации по признаку культурной принадлежности, пола или нетрудоспособности. |
Mr. Yu (Northern Ireland Council for Ethnic Minorities) noted that Northern Ireland had its own legal system, and that laws in England and Wales were not applicable there. |
Г-н Ю (Совет по этническим меньшинствам Северной Ирландии) отмечает, что Северная Ирландия имеет свою собственную правовую систему и что законы, действующие в Англии и Уэльсе, неприменимы в ней. |
To do this, Defra produced new domestic Environmental Information Regulations which are the statutory provisions relating to public access to environmental information in England, Wales and Northern Ireland. |
С этой целью МОСПСР приняло новые национальные Правила, касающиеся экологической информации, которые имеют силу статутных положений в области доступа общественности к экологической информации в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии . |
However, the evidence of the Assembly's first two and a half years shows that the statutory equality duty is the most significant factor driving the new equality agenda in Wales. |
Вместе с тем первые два с половиной года деятельности Ассамблеи свидетельствует о том, что закрепление законом обязанностей в области обеспечения равноправия является наиболее важным фактором реализации новой программы действий по вопросам равноправия в Уэльсе. |
Well Being in Wales reinforces the Assembly Government's efforts to tackle the underlying socio-economic determinants of poor health across the Assembly Government's policy areas in partnership with the NHS, local government and other organisations including the voluntary sector organisations and community groups. |
Документ "Благосостояние в Уэльсе" служит подспорьем для правительства в его усилиях по устранению коренных социально-экономических причин плохого здоровья во всех стратегических областях его деятельности на основе партнерства с ГСЗ, местными органами власти и другими организациями, включая организации добровольного сектора и общественные группы. |
In England and Wales women accounted for 43% of lay magistrates in 1989, rising to 46% in 1993, 48% in 1998, and 49.1% in 2001. |
В Англии и Уэльсе среди мировых судей на долю женщин в 1989 году приходилось 43 процента, в 1993 году этот показатель вырос до 46 процентов, в 1998 году - до 48 процентов, а в 2001 году - до 49,1 процента. |
A multi-agency Working Group on Domestic Violence and Violence against Women in Wales has been set up to develop new initiatives to help reduce domestic violence and violence against women. |
Для разработки новых инициатив и оказания содействия сокращению масштабов насилия в семье и насилия в отношении женщин в Уэльсе была создана межучережденческая Рабочая группа по вопросам насилия в семье и насилия в отношении женщин. |
Members of Parliament in New Zealand and of the Assembly in Wales volunteered in their constituencies for a day, and Canadian parliamentarians received a tool kit to help recognize and promote volunteerism. |
Члены парламента в Новой Зеландии и Ассамблеи в Уэльсе безвозмездно отработали один день на своих избирательных участках, а среди членов парламента Канады было распространено практическое руководство в целях содействия признанию и поощрения добровольчества. |
In Senegal a Senior Volunteer Corps was introduced; in Wales, older persons carried a "Flame of volunteering" in relay; in Hungary a programme for building intergenerational bridges through volunteering was expanded. |
В Сенегале был создан корпус добровольцев старшего поколения; в Уэльсе пожилые люди пронесли в эстафете «Факел добровольчества»; в Венгрии была расширена программа установления более тесных контактов между поколениями на основе добровольчества. |
It was founded in November 1968 as Action Radio, making it the third oldest student radio station in the UK and oldest in Wales. |
Радио было основано в ноябре 1968 года, что делает его третьим старейшим студенческим радио в Великобритании и самый старым радио в Уэльсе. |
The postal response rate was 88% in England and Wales, 91% in Scotland, and 92% in Northern Ireland. |
Процент ответов по почте ответов составил 88 % в Англии и Уэльсе, 91 % в Шотландии, и 92 % в Северной Ирландии. |
John became Regius Professor of Physic at the University of Cambridge 1935-1945 and physician to King George V. George, after serving as Director of Forestry first for Wales and then England, was Deputy-Director of the Forestry Commission 1963-1965 and appointed a CBE. |
Джон стал профессором медицины в Университете Кембриджа (1935-45) и врачом короля Георга V. После службы в качестве директора лесного хозяйства впервые в Уэльсе, а затем Англии, Джордж был заместителем директора лесной комиссии (1963-65) и награждён Орденом Британской империи. |
In the UK, marriage is allowed for 16-17 years old with parental consent in England and Wales as well as in Northern Ireland, and even without parental consent in Scotland. |
В Северной Ирландии, Англии и Уэльсе возможно вступление в брак в возрасте 16-17 лет с согласия родителей, а в Шотландии - даже без согласия родителей. |
Edward I's campaign of castle-building in Wales cost £80,000 between 1277 and 1304, and £95,000 between 1277 and 1329. |
Эдуард I потратил 80000 фунтов стерлингов на строительство замков в Уэльсе в период с 1277 по 1304 год, а в период с 1277 по 1329 год - 95000 фунтов стерлингов. |
King's School, Rochester is a limited company registered in England and Wales with company number 3791543 and a registered charity number 1084266. |
Королевская Школа в Рочестере является лимитированной компанией, зарегистрирована в Англии и Уэльсе за номером 3791543, а также зарегистрирована как благотворительная организация под номером 1084266. |
Gladstone's Library, known until 2010 as St Deiniol's Library (Welsh: Llyfrgell Deiniol Sant), is a residential library in Hawarden, Flintshire, Wales. |
Библиотека Гладстона (англ. Gladstone's Library), известная до 2010 года как Библиотека Святого Дейниола (англ. St Deiniol's Library, валл. Llyfrgell Deiniol Sant) - публичная библиотека в Хавардене, в графстве Флинтшир, в Уэльсе. |
It was earliest in South East England, later in South West England and Cornwall, about 1670-1720 in Northern England and later still in Wales. |
По его мнению, «великая перестройка» в первую очередь произошла в Юго-Восточной Англии, позднее - в Юго-Западной Англии и Корнуолле, примерно в 1670-1720 годах в Северной Англии, и ещё позднее - в Уэльсе. |
In England and Wales by 2000 pubs could legally open from 11 am (12 noon on Sundays) through to 11 pm (10:30 pm on Sundays). |
В Англии и Уэльсе к 2000 году пабы могли юридически открываться в 11 утра (12 по воскресеньям) и закрываться в 23 вечера (22:30 по воскресеньям). |
Although he feared that Britain was losing control of its colonies, he wrote that the Americans were entitled to the same rights of representative government as their fellow subjects in England, Scotland, and Wales. |
Хотя он опасался, что Британия потеряет контроль над колониями, он писал, что американцы имеют право на те же права представительного правительства, что и их сограждане в Англии, Шотландии и Уэльсе. |
In 2002 the Minister for Education in the Welsh Assembly Government Jane Davidson and representatives of the Universities of Swansea and Glamorgan in Wales visited Cuba to create provisions for officials in Britain and Cuba to liaise over educational projects. |
В 2002 году министр образования Уэльсской правительственной ассамблеи Джейн Дэвидсон и представители университетов Суонси и Гламорган в Уэльсе посетили Кубу, чтобы создать условия для чиновников в Великобритании и на Кубе для налаживания отношений касательно образовательных проектов. |
The British version originated in Wales in 1964 as a Welsh language only programme in the same format entitled Sion a Sian, Sion a Siân or Siôn a Siân ("John and Jane") where it continued until 2003 presented by Ieuan Rhys. |
Британская версия родилась в Уэльсе в 1964 году как единственная программа на валлийском под названием Sion a Sian (Sion a Siân или Siôn a Siân - «Джон и Джейн»), где продолжалась до 2003 года под руководством Иеян Рис. |
Meanwhile, Hirvonen, for his part, in addition to ending the season in style by topping the timesheets after the three days' competition in Wales, had also earlier taken his second and third career world rally victories in Norway and Japan. |
Между тем, Хирвонен, в свою очередь, в дополнение к прекращению сезон в стиле возглавляют табель учёта рабочего времени после соревнований на три дня в Уэльсе, также ранее принятые второго и третьего мира по ралли карьере победы в Норвегии и Японии. |
The present communication pertains to the planning system in England and Wales, where the main act currently consolidating planning legislation is the Town and Country Planning Act 1990. |
Настоящее сообщение касается системы планирования в Англии и Уэльсе, где основным нормативным актом, консолидирующим законодательство о планировании, является Закон 1990 года о планировании городского и сельского строительства. |
According to tradition he was chiefly active in Cornwall, Devon and Brittany, and his cult was popular in those regions as well as throughout Wales and the West Country. |
Согласно преданию, он трудился, в основном, в Корнуолле и в Бретани, и его почитают как в этих краях, так и в Уэльсе и в Западной стране. |
Similar legislation has since been introduced for England and Wales in the Criminal Justice and Public Order Act, which became law on 3 November 1994. |
Аналогичное законодательство было введено в Англии и Уэльсе с принятием закона об уголовном правосудии и общественном порядке, который вступил в силу 3 ноября |