Английский - русский
Перевод слова Wales
Вариант перевода Уэльсе

Примеры в контексте "Wales - Уэльсе"

Примеры: Wales - Уэльсе
On the question of whether the police were authorized to grant bail in England and Wales, as an alternative to custody, the answer was in the affirmative, subject to certain conditions. На вопрос о том, имеет ли полиция в Англии и Уэльсе право освобождать задержанных под залог вместо взятия их под стражу, был дан ответ, что полиция может это делать при соблюдении определенных условий.
The Committee is equally concerned that children placed in care under the social welfare system may be held in training schools in Northern Ireland and may be placed in the future in Secure Training Centres in England and Wales. Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что дети, передаваемые на воспитание в рамках системы социального попечительства, могут содержаться в воспитательных трудовых школах Северной Ирландии, а затем помещаться в исправительно-трудовые центры в Англии и Уэльсе.
In England, Wales and Scotland the Labour Party contested all the 633 seats and the Conservative Party (which did not contest the Speaker's constituency) contested 632. В Англии, Уэльсе и Шотландии Лейбористская партия претендовала на все 633 места, а Консервативная партия (которая не выставляла кандидата по избирательному округу спикера) претендовала на 632 места.
In April 1988 the Serious Fraud Office, a government department, was established to investigate and prosecute the most serious and complex cases of fraud in England, Wales and Northern Ireland. В апреле 1988 года при правительстве было создано управление по борьбе с мошенничеством, которому поручено расследование и уголовное преследование наиболее серьезных и сложных случаев мошенничества в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии.
The number of police officers in England and Wales qualified to carry firearms has fallen from 13,020 on 31 December 1983 to 6,769 on 31 December 1993. Число сотрудников полиции в Англии и Уэльсе, имеющих право на ношение огнестрельного оружия, сократилось с 13020 на 31 декабря 1983 года до 6769 на 31€декабря 1993€года.
Consideration is being given to extending sentence planning to all sentenced prisoners in England and Wales in 1995 following a review of sentence planning in 1994. Рассматривается вопрос о распространении планирования отбытия наказания на всех приговоренных заключенных в Англии и Уэльсе в 1995€году после изучения результатов планирования отбытия наказания в 1994€году.
Further to paragraph 149 of the third periodic report, every prison in England and Wales now offers prisoners the opportunity to exceed the minimum visiting entitlements set out in the Prison Rules 1964 and a number of establishments now allow special extended visits for prisoners' children. В дополнение к пункту€149 третьего периодического доклада все тюрьмы в Англии и Уэльсе в настоящее время позволяют заключенным превышать минимально допустимое количество посещений, установленных в Тюремных правилах 1964€года, и в ряде учреждений в настоящее время разрешаются особые более длительные посещения для детей заключенных.
Following the publication of the Woolf Report on the prison disturbances of 1990, major changes have been made in the disciplinary system for prisoners in England and Wales, which was dealt with in paragraphs 151 to 157 of the third periodic report. После опубликования доклада Вулфа о беспорядках в тюрьмах, происшедших в 1990€году, были внесены значительные изменения в дисциплинарную систему для заключенных в Англии и Уэльсе, которые рассматриваются в пунктах€151-157 третьего периодического доклада.
Paragraph 139 of the third periodic report described the unified custodial sentence for young offenders in England and Wales (of detention in a young offender institution) introduced by the Criminal Justice Act 1988. В пункте€139 третьего периодического доклада содержится описание унифицированного порядка содержания под стражей молодых правонарушителей в Англии и Уэльсе (содержание в исправительных учреждениях для молодых правонарушителей), введенного на основании Закона об уголовном судопроизводстве 1988€года.
Under the legislation which applies in Northern Ireland and is proposed for England and Wales, a court or jury may draw such inferences as may appear proper from: Согласно законодательству, которое применяется в Северной Ирландии и предлагается к принятию в Англии и Уэльсе, суд или жюри присяжных могут делать соответствующие выводы из следующих фактов:
In October 1992 in Scotland and in January 1994 in England and Wales, further changes were made in the reading of prisoners' correspondence, which now mean that all correspondence between any prisoner and his legal adviser normally passes unopened. В октябре 1992 года в Шотландии и в январе 1994 года в Англии и Уэльсе в порядок перлюстрации корреспонденции заключенных были внесены дополнительные изменения, которые означают, что теперь вся переписка между любым заключенным и его адвокатом, как правило, не вскрывается.
This would bring together the private and public law on the care, upbringing and protection of children in a single, comprehensive code along the lines of the Children Act 1989 in England and Wales. Оно позволит свести воедино нормы частного и публичного права, регламентирующего уход, воспитание и защиту детей, в единый всеобъемлющий кодекс законов по аналогии с Законом о детях 1989 года, действующим в Англии и Уэльсе.
As mentioned in paragraph 327 of the third periodic report, in October 1986, the Government launched a central training initiative in England and Wales for the training of managers and practitioners in child abuse work. Как указано в пункте 327 третьего периодического доклада, в октябре 1986 года правительство выступило с важной инициативой в области профессиональной подготовки в Англии и Уэльсе, предусматривающей профессиональную подготовку руководителей и практических работников во вопросам злоупотреблений в отношении детей.
A scheme to encourage local voluntary groups in England and Wales to expand or develop services targeted on lone parents, isolated families under stress, ethnic minorities and two parent families on low incomes has been in operation since 1987-1988. Начиная с 1987-1988 годов в Англии и Уэльсе действует программа поощрения местных добровольных групп к расширению и развитию услуг, ориентированных на одиноких родителей, отдельные семьи, находящиеся в состоянии стресса, этнические меньшинства и бездетные семьи с низким уровнем дохода.
In April 1992, 14 per cent of the Prison Service in England and Wales were women and women accounted for 9 per cent of the governor grades. В апреле 1992 года 14 процентов тюремных служащих в Англии и Уэльсе были женщины, причем 9 процентов женщин были в должности директоров.
Instruction to prison governors in England and Wales and guidance pack on caring for the suicidal in custody (February 1994) Инструкция для директоров тюрем в Англии и Уэльсе и руководство по мерам предотвращения самоубийств во время содержания под стражей (февраль 1994 года)
The Agricultural Wages Board (AWB) sets the minimum rates of pay and terms and conditions for people employed in agriculture and horticulture in England and Wales. Совет по заработной плате в сельском хозяйстве (АВБ) установил минимальные нормы оплаты труда и определил порядок и условия работы лиц, занятых в сельском хозяйстве, садоводстве и овощеводстве в Англии и Уэльсе.
Advice is given in England and Wales by ADAS, the food and farming consultancy, with a network of consultancy, research and laboratory centres throughout the country. Консультативное обслуживание в Англии и Уэльсе обеспечивает АДАС - консультативное агентство по вопросам продовольствия и ведения сельского хозяйства, которое имеет сеть консультативных, научно-исследовательских и лабораторных центров, расположенных по всей стране.
Education is compulsory for all children in England, Wales and Scotland from 5 to 16 and in Northern Ireland from 4 to 16. Образование является обязательным для всех детей в Англии, Уэльсе и Шотландии в возрасте от 5 до 16 лет и в Северной Ирландии в возрасте от 4 до 16 лет.
For example, the 1976 Race Relations Act covered only England and Wales and the Chinese and Indian communities, as well as the Northern Irish travellers, therefore did not benefit from its provisions. Например, закон о расовых отношениях 1976 года применяется лишь в Англии и Уэльсе, и, следовательно, его положения не распространяются на китайское и индийское меньшинства и на мигрантов Северной Ирландии.
Arrangements for monitoring the Mental Health Act 1983 in England and Wales, and comparable provisions in Scotland and Northern Ireland, were set out in paragraphs 83-95,103, 137-139 of the initial report and paragraph 70 of the second report. Положения об осуществлении контроля в соответствии с Законом 1983 года о психическом здоровье в Англии и Уэльсе и соответствующие положения в Шотландии и Северной Ирландии были изложены в пунктах 83-95,103 и 137-139 первоначального доклада и в пункте 70 второго доклада.
All individuals in New South Wales should have the greatest possible opportunity to contribute to, and participate in, all aspects of public life. все лица в Новом Южном Уэльсе должны располагать как можно более широкими возможностями, вносить вклад во все области общественной жизни и участвовать в ней;
The judiciary in the jurisdictions of the United Kingdom (that is to say England and Wales, Scotland and Northern Ireland) is independent of the Government in its judicial functions, which are not subject to ministerial direction or control. Судебные органы в Соединенном Королевстве (т.е. в Англии и Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии) не зависят от правительства при выполнении своих судебных функций, которые не подлежат руководству и контролю со стороны министров.
A wide range of full-time and part-time appointments in England, Wales and Northern Ireland are made personally by the Lord Chancellor; this includes some judicial office-holders whose jurisdiction extends also to Scotland. Большое число назначений, предусматривающих работу в течение полного или неполного рабочего дня, в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии осуществляется лично лордом-канцлером, и в число этих назначений входят также некоторые судебные должности, юрисдикция которых распространяется на Шотландию.
The magistrates' courts in England and Wales are a separate service locally administered under the direction of magistrates' courts committees, but the Lord Chancellor has a number of important statutory responsibilities in respect of them. Магистратские суды в Англии и Уэльсе представляют собой самостоятельную службу, управление которой осуществляют на местах комитеты магистратских судов, но в то же время и лорд-канцлер имеет целый ряд предусмотренных законом важных обязанностей по управлению такими судами.