In Denmark, Norway and Sweden, differentials are relatively small; they are larger for England and Wales, Finland, France and Italy. |
В Дании, Норвегии и Швеции эта дифференциация относительно невелика; в Англии и Уэльсе, Финляндии, Франции и Италии она более значительна. |
The YJB was established under the Crime and Disorder Act 1998 and has the responsibility for managing the youth justice system in England and Wales, with the primary aim of preventing offending behaviour. |
СНН был учрежден согласно Закону о борьбе с преступностью и беспорядками 1998 года и отвечает за руководство системой отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в Англии и Уэльсе с уделением главного внимания предотвращению преступного поведения. |
A programme to provide all prisoners in England and Wales with 24-hour access to sanitation had been completed in 1996, and a similar programme was under way in Scotland. |
В Англии и Уэльсе в 1996 году завершилось внедрение программы 24-часового доступа к водопроводу и канализации, сходная программа осуществляется в настоящее время в Шотландии. |
In England and Wales, for example, all local authorities have been required since 2003 to adopt prevention strategies for persons up to 19 years old and to implement targeted initiatives to help those considered at risk of getting into difficulties. |
В Англии и Уэльсе, например, с 2003 года все местные власти обязаны принимать стратегии профилактической работы с молодежью до 19 лет и осуществлять целевые инициативы для оказания помощи тем, кто может оказаться в трудной ситуации. |
In Wales, the Welsh Government's Advancing Equality Fund provided funding to three gender organisations during 2010/11 to promote gender equality. |
В Уэльсе Фонд обеспечения равенства правительства Уэльса предоставлял в 2010/11 финансовом году финансирование трем организациям, занимающимся вопросами гендерного равенства в целях содействия достижению гендерного равенства. |
For children aged between 3 and 7 years, Wales has a "Foundation Phase", which enables children to develop the ability to challenge stereotypes, prejudice and discrimination related to culture, gender or disability. |
Для детей в возрасте З - 7 лет в Уэльсе реализуется программа "Базовый этап", которая позволяет детям развивать способность бороться со стереотипами, предрассудками и дискриминацией, связанными с культурой, полом или инвалидностью. |
In Wales during 2008/09, women accounted for 51.5 per cent of full-time learners compared to 48.5 per cent male. |
В Уэльсе в 2008/09 учебном году доля женщин среди учащихся дневных отделений составила 51,5 процента по сравнению с 48,5 процента мужчин. |
In addition, the Committee considered that the application of a "proportionality principle" by the courts in England and Wales could provide an adequate standard of review in cases within the scope of the Aarhus Convention. |
Помимо этого, Комитет пришел к тому выводу, что применение "принципа соразмерности" судами в Англии и Уэльсе могло бы служить адекватным стандартом рассмотрения решений применительно к случаям, подпадающим под действие Орхусской конвенции. |
For example, in England and Wales, the Environment Agency will consider whether there is a need to investigate or take enforcement action against any person not found to be complying with legislation. |
Например, в Англии и Уэльсе вопрос о необходимости проведения расследования или принятия мер правоприменительного характера против любого лица, в отношении которого установлен факт несоблюдения законодательства, рассматривает Агентство по окружающей среде. |
In May 2007, the Justice Secretary took responsibility for the prison service and the probation and after-care service in England, Wales. |
В мае 2007 года на Министра юстиции была возложена ответственность за тюремную службу и службы пробации и последующей помощи в Англии и Уэльсе. |
These two courts, together with the Crown Court, comprise the Court of Judicature of Northern Ireland and their practice and procedure are similar to those in England and Wales. |
Эти два суда вместе с Судом короны составляют Верховный суд Северной Ирландии, и их практика и процедура близки к практике и процедуре в Англии и Уэльсе. |
In England and Wales, the Legal Services Commission administers legal aid, which falls under the two distinct heads of the Community Legal Service and the Criminal Defence Service. |
В Англии и Уэльсе предоставление юридической помощи обеспечивает Комиссия по правовым услугам, в структуре которой отдельно функционируют Общественная юридическая служба и Служба защиты по уголовным делам. |
In England and Wales the courts are obliged to consider compensation in every appropriate case and to give reasons where no compensation is awarded. |
В Англии и Уэльсе суды обязаны рассматривать вопрос о компенсации в каждом соответствующем случае и в случае отрицательного решения о выплате компенсации указывать причины. |
The overall aim of the Refugee Inclusion Strategy is to ensure refugees are able to rebuild their lives in Wales and make a full contribution to society. |
Суть Стратегии интеграции беженцев заключается в предоставлении возможностей беженцам перестроить свою жизнь в Уэльсе и вносить полноценный вклад в жизнь общества. |
The minimum data set is currently being used by half the Local Criminal Justice Boards in England and Wales and we have a programme of work to ensure that all boards are able to use the tool. |
В настоящее время этим минимальным комплектом данных пользуется половина местных советов уголовного правосудия в Англии и Уэльсе, и у нас имеется программа работы по обеспечению того, чтобы все советы имели возможность пользоваться этим инструментом. |
Find the synergy between the Commission and Government agendas and develop influencing strategies to deliver the Commission's objectives in Wales |
определять общие точки между программами Комиссии и правительства и разрабатывать авторитетные стратегии для выполнения задач Комиссии в Уэльсе; |
The Government of the United Kingdom is working with the Sustainable Development Commission to establish a group of NGOs to act as an informal "sounding board" regarding government ESD initiatives in England, Wales and Northern Ireland. |
Правительство Соединенного Королевства совместно с Комиссией по устойчивому развитию работает над созданием группы НПО, которая будет выступать в качестве неофициального "аналитического совета" в связи с правительственными инициативами по ОУР в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии. |
The Welsh Government has an ongoing commitment to tackling Domestic Abuse and Violence against Women across the whole of Wales, and remain committed to the aims of its 6 year integrated strategy "Right to be Safe" launched in March 2010. |
Правительство Уэльса неизменно привержено делу борьбы с бытовым насилием и жестокостью в отношении женщин во всем Уэльсе и по-прежнему готово добиваться целей своей шестилетней комплексной стратегии "Право на безопасность", начатой в марте 2010 года. |
A key commitment in the Strategy for Older People was the creation of the Office for the Commissioner for Older people in Wales. |
Одной из ключевых задач Стратегии в отношении пожилых людей было создание в Уэльсе Управления уполномоченного по делам пожилых людей. |
Joint Submission (JS 6) stated that the United Kingdom has failed to meet its international obligations arising from CEDAW, ICESCR and ICCPR because it has not extended to Northern Ireland, the abortion legislation introduced in England, Scotland and Wales in 1967. |
В Совместном представлении 6 (СП6) говорилось, что Соединенное Королевство не выполнило свои международные обязательства по КЛДЖ, МПЭСКП и МПГПП, поскольку оно не распространило на Северную Ирландию законодательство об абортах, принятое в Англии, Шотландии и Уэльсе в 1967 году. |
JS 8 stated that in Wales, the Rights of Children and Young Persons Measure, passed in March 2011, placed a duty on Ministers to have due regard to the CRC in exercising any of their functions. |
В СП8 указывалось, что в Уэльсе, согласно Инициативе в защиту прав детей и молодежи, принятой в марте 2011 года, на министров возлагалась обязанность уделять должное внимание КПР при осуществлении любой из их функций. |
The Committee has continued to press the Welsh Assembly Government and UK Government to address gender pay inequalities in Wales. |
Комитет продолжал добиваться того, чтобы правительство Уэльса и правительство Соединенного Королевства занялись решением проблемы неравенства в оплате труда мужчин и женщин в Уэльсе. |
During the last 4 years home birth rates have risen to be the highest in the UK and in 2005, accounted for 3.6 per cent of total births in Wales. |
За последние четыре года количество родов в домашних условиях возросло и достигло самого высокого в Соединенном Королевстве показателя, составив в 2005 году 3,6 процента от общего числа детей, родившихся в Уэльсе. |
In April 2006, the Judicial Appointments Commission was launched and is now responsible for the selection of candidates for judicial appointment in England and Wales. |
В апреле 2006 года приступила к работе Комиссия по назначению судей, которая отныне отвечает за отбор кандидатов на должности судей в Англии и Уэльсе. |
The Water Supply (Water Quality) Regulations 2001 apply broadly to public water supplies in Wales. |
Нормы водоснабжения (качество воды) 2001 года распространяются на систему водоснабжения населения в Уэльсе. |