(b) Under the Protection of Freedoms Act 2012, a non-national who arranges the trafficking of a child outside the jurisdiction of the State party is committing a crime in England and Wales; however the Act does not extend to Northern Ireland. |
Ь) согласно Закону о защите свобод 2012 года действия негражданина, организующего контрабандный ввоз ребенка за пределами юрисдикции государства-участника, являются преступлением в Англии и Уэльсе; однако данный закон не распространяется на Северную Ирландию. |
Mr. Sweeney (United Kingdom) said that the Government did not plan to change the age of criminal responsibility in England and Wales, given that by the age of 10, children were old enough to differentiate between bad behaviour and serious wrongdoing. |
Г-н Суини (Соединенное Королевство) говорит, что правительство не планирует изменять возраст, с которого наступает уголовная ответственность в Англии и Уэльсе, так как к 10 годам дети становятся достаточно взрослыми для того, чтобы понимать разницу между плохим поведением и серьезным нарушением. |
The UK Government considered that the Scottish legislation did not provide a sufficient basis for a change in the law in England and Wales, and that the family justice system is currently in a transitional period with major reforms on the horizon. |
По мнению правительства Соединенного Королевства, шотландское законодательство не представляет достаточного основания для внесения изменений в закон в Англии и Уэльсе и система семейного правосудия в настоящее время находится на этапе переходного периода со значительными реформами в перспективе. |
He offers you a few months in New South Wales before getting back on the ship and heads home, never giving you a second thought. |
Он предложит тебе несколько месяцев в Новом Южном Уэльсе, пока не сядет на корабль и не отправится домой, так и не предоставив тебе выбора. |
l suppose so, considering it's Wales. |
Да - учитывая, что мы в Уэльсе. |
The number of galleries participating in the scheme has grown from 61 in 2000 to 79 at present reflecting a growth in activity in the sector within Wales. |
Количество галерей, участвующих в этой программе, возросло с 2000 года по настоящее время с 61 до 79, что свидетельствует о повышении активности этого сектора в Уэльсе. |
Elections to devolved administrations in Scotland and Wales in 1999 and to the Greater London Authority, where positive measures were used by some political parties, resulted in a comparatively high level of female representation (37.2%, 41.7% and 40% respectively). |
Выборы в региональные административные органы в Шотландии и Уэльсе в 1999 году и в муниципалитет Большого Лондона, в ходе которых некоторые политические партии приняли практические меры, позволили обеспечить относительно высокий уровень представленности женщин (соответственно 37,2, 41,7 и 40 процентов). |
The Annual Report of Her Majesty's Chief Inspector of Education and Training in Wales 2000-01 notes that education providers are becoming more aware of meeting the needs of all learners and generally good progress has been made. |
В Ежегодном докладе Главного инспектора по вопросам образования и профессиональной подготовке Ее Величества в Уэльсе за 2000/01 год отмечено, что учебные заведения все в большей степени осознают необходимость удовлетворения потребностей всех обучающихся и что в целом достигнут хороший прогресс. |
A comprehensive domestic violence strategy for Wales is also to be developed, and a Task Group is being set up to take this forward. |
Кроме того, будет разработана всеобъемлющая стратегия борьбы с насилием в семье в Уэльсе, и с этой целью будет создана Целевая группа. |
The Youth Justice Board has overall responsibility for juvenile prisoners in England and Wales and the regime provided by the Prison Service is agreed with them under an annual Service Level Agreement. |
Совет по делам несовершеннолетних правонарушителей несет полную ответственность за подростков-заключенных в Англии и Уэльсе, а режим, устанавливаемый для таких заключенных Тюремной службой, согласуется с ним в рамках заключаемого ежегодно Соглашения об объеме услуг. |
In Wales, for instance, a recent initiative calls for education for sustainable development and global citizenship to be an embedded part of the curriculum and proposes greater funding for this area. |
Например, недавно в Уэльсе была выдвинута инициатива, направленная на то, чтобы сделать образование в интересах устойчивого развития и формирования глобальной гражданственности неотъемлемой частью учебных программ, и было предложено выделить на эти цели дополнительные ассигнования. |
For example, New South Wales has two specialised services that target survivors of torture and other human rights abuses: |
Так, в Новом Южном Уэльсе существуют две специализированные службы, предназначенные для жертв пыток и других нарушений прав человека: |
"We commissioned research to assess the current scale and nature of religious discrimination, and the extent to which it overlaps with racial discrimination, in England and Wales. |
В Англии и Уэльсе были организованы исследования для оценки текущих масштабов и характера религиозной дискриминации и той степени, в которой она пересекается с расовой дискриминацией. |
Percy Allan (12 July 1861 - 7 May 1930) was a civil engineer who designed a large number of public works in New South Wales, including the design of 583 bridges. |
Перси Аллан (12 июля 1861 - 7 мая 1930) был инженером-строителем, который отвечал за дизайн большого количества общественных работ в Новом Южном Уэльсе, в том числе при проектировании 583 мостов. |
By their absence from the initial discussions to which these lodges had been invited, 79% did not support the creation of a new, centralised Masonic system as already existed in England and Wales and in Ireland. |
Из-за их отсутствия на первоначальных обсуждениях, на которые были приглашены эти ложи, 79 % из них не поддержали создание новой централизованной масонской системы, как это уже было в Англии и Уэльсе и в Ирландии. |
1405 was the "Year of the French" in Wales. |
1405 год ознаменовался в Уэльсе, как «Французский год». |
Formerly, the Home Secretary was the minister responsible for prisons and probation in England and Wales; however in 2007 those responsibilities were transferred to the newly created Ministry of Justice under the Lord Chancellor. |
Ранее, министр внутренних дел был министром, ответственным за тюрьмы и стажировку в Англии и Уэльсе; однако в 2005 году эти функции были переданы вновь созданному Министерству юстиции под лорда-канцлера. |
In England and Wales, the degrees are practiced as a stand-alone organisation of Freemasonry while in some other Masonic Constitutions, they form part of the York Rite. |
В Англии и Уэльсе, степени ордена практикуются в качестве автономной масонской организации, в то время как в некоторых других масонских регулярных организациях они составляют часть Йоркского устава. |
He spent the first fourteen years of his life in Wales and the next fourteen in Brittany and France. |
Он провёл первые четырнадцать лет своей жизни в Уэльсе, а следующих четырнадцать - в Бретани и Франции. |
South Australia, New South Wales and Western Australia enact similar laws in 1878, 1879 and 1895 respectively. |
Похожие законы приняты в Южной Австралии, Южном Уэльсе и Западной Австралии в 1878, 1879 и 1895 годах соответственно. |
Welsh nationalists were outraged by the "Reports of the commissioners of enquiry into the state of education in Wales" in 1847. |
Отношения между народами усугубились в результате публикации "Докладов уполномоченных по расследованию состояния образования в Уэльсе" в 1847 году. |
It originates in a dynasty of kings in Wales, and Brittany in the 9th and 10th century, and three Welsh royal houses of that time onwards. |
Фамилия берёт начало от династии королей в Уэльсе и в Бретани в IX и X веках и трёх валлийских королевских домов этого времени. |
A major difference is also the use of the Welsh language, as laws concerning it apply in Wales and not in the rest of the United Kingdom. |
Другое важное отличие касается валлийского языка: законы, связанные с валлийским языком применимы в Уэльсе и не применимы в остальных частях Соединенного Королевства. |
However such legends practically are absent in Africa (except for brought by the European missionaries), East, Central and Northern Asia and are rare in Europe though meet in Ancient Greece, Wales, among Baltic peoples. |
Однако такие сказания практически отсутствуют в Африке (кроме занесённых европейскими миссионерами), Восточной, Центральной и Северной Азии и редки в Европе, хотя встречаются в Древней Греции, Уэльсе, среди прибалтийских народов. |
International Study Bureau Limited (ISB), registered in England and Wales, is an organization active in the sphere of education, specializing in providing advice and information to overseas students who wish to undertake English language study in the U.K. |
International Study Bureau Limited (ISB) - это зарегистрированная в Англии и Уэльсе действующая организация в сфере образования, которая специализируется на предоставлении консультаций а также необходимой информации для иностранных студентов, желающих изучать английский язык в Соединенном Королевстве. |