Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнения о том

Примеры в контексте "View - Мнения о том"

Примеры: View - Мнения о том
He wished to stress his Government's view that national income should remain the central criterion and the first measure of capacity to pay. Оратор желает подчеркнуть, что правительство Алжира придерживается мнения о том, что национальный доход должен оставаться основным критерием и первостепенным фактором, определяющим платежеспособность.
Another speaker was not certain that problems could be bridged merely by strengthening cooperation, and was of the view that more concrete measures directed at management roles were required. Другой выступавший не был уверен в том, что проблемы можно решить лишь путем укрепления сотрудничества, и придерживался мнения о том, что нужны более конкретные меры, направленные на функции управления.
Therefore the Chinese delegation holds the view that, in the first place, the demands put forward by the non-aligned countries are justified and reasonable. Поэтому китайская делегация придерживается мнения о том, что, во-первых, требования, выдвигаемые неприсоединившимися странами, являются обоснованными и вескими.
In view of the above-mentioned facts, the Chinese delegation holds that necessary restrictions must be imposed on the NTMs relevant to the verification regime. Ввиду вышеупомянутого, китайская делегация придерживается мнения о том, что надо установить необходимые ограничения для НТС, имеющих отношение к режиму проверки.
The mission noted the view of many of its interlocutors that the local population of the Gali district was currently under-represented in various structures of local administration. Члены миссии приняли к сведению высказанные многими собеседниками мнения о том, что местное население Гальского района в настоящее время недопредставлено в различных структурах местной администрации.
The Advisory Committee was of the view that providing the Institute with an annual subvention was a policy matter to be decided by the General Assembly. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что выделение Институту ежегодной субсидии является вопросом политики и относится к компетенции Генеральной Ассамблеи.
They were also of the view that international partnership, particularly through official development assistance, debt reduction and access to capital markets, are all vital for Africa's development. Они также придерживались мнения о том, что развитие международных партнерских отношений, особенно посредством предоставления официальной помощи в целях развития, сокращения задолженности и расширения доступа к рынкам капитала, имеет жизненное значение для развития Африки.
Thus those supporting the national treatment principle are not necessarily committed, as is sometimes suggested, to the view that municipal law has supremacy over international law. Так, те, кто поддерживает принцип национального режима, не всегда придерживаются, как это иногда предполагается, мнения о том, что внутригосударственное право имеет преимущественную силу перед международным правом.
The majority is thus still of the view that the principle of the equitable geographic distribution should be exercised through the existing structures. Поэтому большинство по-прежнему придерживается мнения о том, что принцип справедливого географического распределения должен осуществляться через посредство существующих структур.
Some support was expressed for the view that the question of how to deal with delay should be left exclusively to the parties. Была выражена некоторая поддержка мнения о том, что решение вопроса о конкретном урегулировании в случае задержки следует оставить исключительно на усмотрение сторон.
In the absence of any evidence of subversive behaviour, he remained of the view that their treatment was in violation of recognized standards for a legal system. В отсутствие каких-либо доказательств подрывных действий он по-прежнему придерживается мнения о том, что обращение с ними представляет собой нарушение общепризнанных стандартов в любой правовой системе.
The Non-Aligned Movement has consistently held the view that the expansion and the reform of the Security Council should be an integral part of the common package. Движение неприсоединения последовательно придерживалось мнения о том, что расширение членского состава и реформа Совета Безопасности должны быть составной частью всего пакета реформ.
However, support was expressed in favour of the view that secured assets should be included in the insolvency estate. Вместе с тем высказывалась поддержка мнения о том, что активы, предоставленные в качестве обеспечения, должны включаться в конкурсную массу.
Those few States - small or large - that took the view that the Covenant was a fixed instrument beyond evolutive interpretation were simply wrong in international law. Те немногие государства - малые или большие, - которые придерживаются мнения о том, что Пакт представляет собой аморфный документ, не подлежащий творческому толкованию, просто заблуждаются с точки зрения международного права.
The Security Council mission took the view that this was a matter to be resolved by the Congolese parties, with the facilitation of Sir Ketumile Masire. Миссия Совета Безопасности придерживается мнения о том, что этот вопрос должны решить конголезские стороны при посредничестве сэра Кетумиле Масире.
Many of those consulted in the districts for the development of these reports were of the view that barlake strengthened family relationships. Многие из женщин, с которыми удалось побеседовать в округах при подготовке этих докладов, придерживались мнения о том, что barlake укрепляет семейные отношения.
We are of the view that the report of the High-level Panel deserves thorough intergovernmental consideration through a careful, transparent and positive approach. Мы придерживаемся мнения о том, что доклад Группы высокого уровня заслуживает глубокого рассмотрения на межправительственном уровне с применением тщательного, транспарентного и позитивного подхода.
My delegation holds the view that protection of civilians in armed conflict is multifaceted and thus requires comprehensive measures, including both legal and humanitarian measures. Моя делегация придерживается мнения о том, что защита гражданских лиц в вооруженном конфликте носит многоаспектный характер и, следовательно, требует принятия комплексных мер, включая как правовые, так и гуманитарные меры.
Others were of the view, however, that deletion of the word "expressly" would not substantively alter the provision. Тем не менее другие члены Рабочей группы придерживались мнения о том, что исключение слова "прямо" не изменит существенно это положение.
The Rio Group was of the view that no effort should be spared to ensure complete transparency in the compilation of statistical data. Группа Рио придерживается мнения о том, что следует приложить все усилия для обеспечения полной транспарентности в деле сбора статистических данных.
At the same time, the Working Group was of the view that such outsourcing should be limited in time and utilized only when reasonably required. В то же время Рабочая группа придерживалась мнения о том, что такая передача на внешний подряд должна быть ограниченной по времени и должна использоваться только тогда, когда в этом возникает разумная необходимость.
In this regard my delegation holds the view that operative paragraph 6 (a) should refer not only to international treaties, but also to non-proliferation arrangements. В этой связи моя делегация придерживается мнения о том, что пункт 6(а) постановляющей части должен относиться не только к международным договорам, но и к договоренностям в области нераспространения.
The view was expressed that a questionnaire should be devised to gather opinions on the process by which international space law should be developed. Было высказано мнение, что для того, чтобы собрать мнения о том, каким должен быть процесс развития международного космического права, следует подготовить вопросник.
It is, nevertheless, of the view that what happened in Badme between 6 and 12 May [1998] constitutes a fundamental element of the crisis. «Комитет вместе с тем придерживается мнения о том, что события, происшедшие в Бадме в период 612 мая [1998 года], являются важным элементом кризиса».
However, our strong view is that the reform process in this respect needs to be cognizant of the realities on the ground. Но однако, мы твердо придерживаемся мнения о том, что в процессе реформ в этой области необходимо осознавать и учитывать реалии на местах.