| Other delegations were of the view that the mandate would permit consideration not only of future but also of past production. | Другие делегации придерживались мнения о том, что мандат разрешал бы рассматривать не только будущее, но и прошлое производство. |
| There was general support for the view that the Court should be an independent judicial institution. | Была высказана общая поддержка мнения о том, что Суд должен быть независимым судебным институтом. |
| UNDP was otherwise of the strong view that there was no reason to modify a well-functioning system. | Что касается других аспектов системы, то ПРООН придерживается твердого мнения о том, что причины для видоизменения этого эффективно функционирующего механизма отсутствуют. |
| The Committee does not share the view expressed by the Government that the Covenant lacks extraterritorial reach under all circumstances. | Комитет не разделяет выраженного правительством мнения о том, что Пакт не имеет экстерриториального охвата в любых обстоятельствах. |
| Some delegations were of the view that it was a reasonable compromise with universal openness. | Некоторые делегации придерживались мнения о том, что это разумный компромисс, дающий возможность универсальной открытости. |
| Another delegation was of the view that the reference to international law was too general. | Еще одна делегация придерживалась мнения о том, что данная ссылка на международное право имеет чересчур общий характер. |
| His delegation was of the view that this could only apply in relation to the functions of the Tribunal. | Эта делегация придерживалась мнения о том, что данное правило может применяться только в связи с функциями Трибунала. |
| They were of the view that the Ad Hoc Committee had also to address the question of the demilitarization of outer space. | Они придерживались мнения о том, что Специальному комитету следует также заняться вопросом о демилитаризации космического пространства. |
| We are of the view that the Committee should be given a negotiating mandate for an NSA convention. | Мы придерживаемся мнения о том, что этот Комитет следует наделить мандатом на переговоры по конвенции о негативных гарантиях безопасности. |
| However, we do not share the view that the work of that Working Group was a total failure. | Однако мы не разделяем мнения о том, что усилия Рабочей группы завершились полным провалом. |
| Poland cannot support the view that the activities of regional commissions should be curtailed. | Польша не может поддержать мнения о том, что необходимо сворачивать деятельность региональных комиссий. |
| The Committee is of the view that workload benchmarks should be increasingly used as performance measures or targets in support services. | Комитет придерживается мнения о том, что в качестве критериев исполнения или целевых показателей в области вспомогательного обслуживания следует все в большей степени использовать показатели рабочей нагрузки. |
| Many other delegations held the view that the protocol should not prescribe in detail the operating rules of the Subcommittee. | Многие другие делегации придерживались мнения о том, что в протоколе не следует подробно расписывать правила работы Подкомитета. |
| The Advisory Committee is of the view that the role of the Commission in approving the Fund programme budget must be maintained. | Консультативный комитет придерживается мнения о том, что функции Комиссии по утверждению бюджета программы Фонда следует сохранить. |
| My delegation has long held the view that a successful relief programme is one that paves the way for development. | Моя делегация давно придерживается мнения о том, что одним из путей, ведущих к цели развития, является успешное осуществление программ по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях. |
| The Netherlands Government takes the view that, in a democratic society, such powers should only be used in extreme cases. | Правительство Нидерландов придерживается мнения о том, что в демократическом обществе такие полномочия должны использоваться лишь в чрезвычайных случаях. |
| They were of the view that the Djibouti initiative remained the most promising. | Они придерживались мнения о том, что инициатива Джибути по-прежнему является наиболее обнадеживающей. |
| It has also been our view that the Department needs to function as a military support operation with a lean command structure. | Мы также придерживаемся мнения о том, что Департамент должен функционировать как военная вспомогательная операция с облегченной командной структурой. |
| This sense underlies the widely held view that discrimination according to genetic risks or characteristics in employment or health insurance is not justified. | Такой подход лежит в основе широко распространенного мнения о том, что дискриминация в связи с генетическими рисками или характерными особенностями занятости или медицинского страхования неоправданна. |
| It is the Chinese delegation's long-held view that timely and effective preventive measures taken before conflict erupts are the most fruitful. | Делегация Китая уже давно придерживается мнения о том, что своевременные и эффективные меры по предотвращению конфликтов являются наиболее плодотворными, если они принимаются до возникновения конфликта. |
| Norway has long held the view that any country wishing to become a member should be admitted to that forum. | Норвегия уже давно придерживается мнения о том, что любая страна, желающая стать участницей форума, должна приниматься в его ряды. |
| The Committee continues to hold the view that these are useful initiatives and looks forward to receiving the Executive Directorate's proposals. | Комитет по-прежнему придерживается мнения о том, что это полезная инициатива, и надеется получить от Исполнительного директората соответствующие предложения. |
| The studies find no support for the view that the current state of health affects willingness to pay. | Результаты исследований не подтверждают мнения о том, что на желание платить влияет нынешнее состояние здоровья. |
| The Committee is of the view that there is a potential for savings in this area. | Комитет придерживается мнения о том, что в данной области имеется возможность для экономии средств. |
| We hold the view that the Consensus reached at the International Conference on Population and Development should not be reconsidered or renegotiated. | Мы придерживаемся мнения о том, что консенсус, достигнутый в ходе Международной конференции по народонаселению и развитию, не подлежит пересмотру или изменению. |