Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнения о том

Примеры в контексте "View - Мнения о том"

Примеры: View - Мнения о том
My delegation holds the view that a future international organization should best promote the objectives and purposes of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. Моя делегация придерживается мнения о том, что будущая международная организация должна как можно лучше способствовать реализации целей и задач договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
My delegation maintains the view that establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East is one of the prerequisites for a successful peace process. Моя делегация по-прежнему придерживается мнения о том, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке является одним из условий успеха мирного процесса.
The Committee is of the view that the monthly hire costs of $68,517 for one helicopter are high compared to other operations. Комитет придерживается мнения о том, что месячная стоимость аренды в размере 68517 долл. США за один вертолет является более высокой по сравнению с другими операциями.
Kazakhstan remains of the view that the conditions put forward by India for its accession to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty should be discussed exclusively through negotiations with a view to arriving at mutually acceptable decisions on the existing problems in the field of nuclear disarmament. Казахстан придерживается мнения о том, что выдвигаемые Индией условия в связи с присоединением к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний должны обсуждаться исключительно путем переговоров с целью достижения взаимоприемлемых решений по существующим проблемам в сфере ядерного разоружения.
One view suggests that outer space begins at an altitude unaccessible for aircrafts with aerodinamic principles of sustaining the flight, i.e. 30-40 km above sea level. Даже среди сторонников определения «космического пространства» существуют различные мнения о том, как проводить границу между атмосферой и космосом.
In addition, some chiefdoms have banned the practice of early marriages which reinforces the view that a woman's place is in the domestic sphere. Кроме того, на некоторых территориях, находящихся под управлением вождей племен, запрещена практика ранних браков, которая способствует укоренению мнения о том, что женщины должны заниматься исключительно домашним трудом.
The Board is, however, of the view that the current-year charge for end-of-service liabilities should be reflected as expenditure instead of as an adjustment to reserves. Комиссия, однако, придерживается мнения о том, что обязательства за текущий год, связанные с выплатами при прекращении службы, следует учитывать как расходы, а не как корректировки резервов.
Some members were of the view that such a provision could lend itself to abuse and had difficulty imagining a situation where national security issues should take precedence over the other provisions of the draft articles. Некоторые члены Комиссии придерживались мнения о том, что этим положением будут злоупотреблять, и не могли представить ситуацию, в которой соображения национальной безопасности превалировали бы над другими положениями проектов статей.
The Board is of the view that internal audit should review all data clean-up journals for validity and accuracy; this had not been completed by May 2004. Комиссия придерживается мнения о том, что необходимо провести внутреннюю ревизию для проверки всех книг записей о выверках данных на предмет их достоверности и точности.
If Sarkozy's presidency has any relevance to Franco-German relations, it may be to reinforce the view that the EU needs new leadership, and that it must still be based on the founding partners. Роль президентства Саркози во франко-германских отношениях может заключаться в укреплении мнения о том, что ЕС нуждается в новом руководстве и что оно должно по-прежнему основываться на партнерстве его создателей.
The Secretary-General is of the view that the existing daily subsistence allowance (DSA) system should be maintained, as it is more efficient and cost-effective than the proposed system. Генеральный секретарь придерживается мнения о том, что существующую систему суточных следует сохранить, поскольку она является более эффективной и экономичной, чем предлагаемая система.
There was support for the view that the extent, scope and nature of the right of creditors adding value to or storing assets, as well as filing requirements and priority should be further discussed in the draft Guide. Была выражена поддержка мнения о том, что следует рассмотреть объем, охват и характер права кредиторов, увеличивающих стоимость активов или осуществляющих их хранение, требования в отношении регистрации и приоритет.
It has long been my view that achieving the objective of the resolutions in this regard can only be accomplished through a Lebanese-led political process with the ultimate aim of ensuring that there are no weapons outside the authority of the Government in Lebanon. Я уже давно придерживаюсь мнения о том, что достижение цели этих резолюций в данной связи возможно только в рамках политического процесса, проводимого самими ливанцами с конечной целью обеспечения того, чтобы в стране не оставалось оружия, не контролируемого правительством Ливана.
In any case, the Advisory Committee was of the firm view that providing additional resources would not of itself solve the underlying difficulties with administrative processes and procedures and the culture of staff-management relations. В любом случае Консультативный комитет придерживается твердого мнения о том, что выделение дополнительных ресурсов само по себе не устранит коренных трудностей, связанных с административными процессами и процедурами и культурой взаимоотношений между сотрудниками и руководством.
The Commission heard expressions of support for the view that the task of legislators and policymakers, in particular in developing countries, might be greatly facilitated if the Commission were to formulate a comprehensive reference document dealing with the topics identified by the Secretariat. В Комиссии прозвучала поддержка мнения о том, что задача законодателей и лиц, отвечающих за выработку политики, особенно в развивающихся странах, может быть в значительной степени облегчена, если Комиссия подготовит комплексный справочный документ, касающийся тем, определенных Секретариатом.
These members were of the view that level of responsibility, as represented in the current seven-grade structure, should carry appropriate weight, together with performance, when pay decisions are made. Эти члены Комиссии придерживались мнения о том, что, когда принимаются решения о вознаграждении, уровень ответственности, находящий отражение в существующей структуре из семи классов, должен иметь соответствующий вес наряду с выполнением работы.
Organizations were also of the view that there continued to be a need to update the level of hazard pay for internationally recruited staff. Организации придерживались также мнения о том, что сохраняется необходимость корректировки размера выплаты за работу в опасных условиях для набираемого на международной основе персонала.
They were also of the view that these ideas had to be considered in the context of the expansion of the United Nations Register which could only achieve universality if it was perceived by all States as a balanced and non-selective mechanism. Они также придерживались мнения о том, что эти идеи надо рассматривать в контексте расширения Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям, который может приобрести универсальность только в том случае, если все госудаства будут воспринимать его как сбалансированный и неизбирательный механизм.
Subsequent investigations of the situation by IMO, the European Community and others have revealed a shrinking industry, with many holding the view that market forces alone will not arrest the decline and governmental and/or international involvement at the regional level will be inevitable. Последовавшее за этим изучение ситуации силами ИМО, Европейского сообщества и других кругов обнаружило сокращение имеющихся возможностей и широкую распространенность мнения о том, что одних только рыночных сил для остановки спада будет недостаточно и что неизбежно правительственное и/или международное вмешательство на региональном уровне.
As such, the Committee regrets that the study carried out to determine such capacity at Headquarters was neither adequate nor conclusive and remains of the view that such an assessment should be completed. Поэтому Комитет выражает сожаление по поводу того, что проведенное в Центральных учреждениях исследование для оценки такого потенциала не имело ни адекватный, ни окончательный характер, и по-прежнему придерживается мнения о том, что такую оценку необходимо довести до конца.
The view was also expressed that expected accomplishments and indicators of achievements were not well formulated, did not cover major areas of work and presented very little useful information on the outcomes. Были высказаны мнения о том, что приоритетные направления деятельности Департамента должны определяться как пересмотренным среднесрочным планом, так и положениями Декларации тысячелетия.
He therefore called on all parties to engage in dialogue with a view to arriving at a lasting solution, bearing in mind the interest and wishes of the population. Г-н Лю Чжэньминь говорит, что правительство его страны неуклонно придерживается мнения о том, что территориальные споры между странами необходимо решать на основе мирных переговоров.
Some were of the view that the mandate and capacity of regional fisheries management organizations should be expanded beyond target species, from a single to a multi-species approach, in order to incorporate ecosystem considerations into their management decisions. Некоторые из них придерживались мнения о том, что мандат и возможности региональных рыбохозяйственных организаций следует расширить, не замыкаясь на промысловых видах и переключившись с одновидового подхода на многовидовой, чтобы учитывать экосистемные соображения при вынесении этими организациями своих хозяйственных решений.
In our efforts to achieve gender equality, my Government holds the view that it is essential for men and women to become equal partners in the process of sustainable development, gender mainstreaming and securing peace. В наших усилиях по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами мое правительство придерживается мнения о том, что мужчинам и женщинам необходимо стать равноправными участниками процесса устойчивого развития, включения гендерной проблематики во все сферы общественной жизни и обеспечения мира.
However, it is the considered view of the Government that such views are based on political orientations closely associated with Ethiopia's undemocratic, centrist and totalitarian past. Хотя некоторые лица и группы, возможно, придерживаются мнения о том, что федерализм вообще не нужно было принимать во внимание в контексте Эфиопии, правительство полагает, что такое мнение основано на политических установках, тесно связанных с антидемократичным, центристским и тоталитарным прошлым Эфиопии.