Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнения о том

Примеры в контексте "View - Мнения о том"

Примеры: View - Мнения о том
The Advisory Committee is of the view that the overexpenditure cited above could have been avoided through better budget preparation. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что указанного выше перерасхода можно было бы избежать, если бы бюджет был подготовлен лучше.
Some members were of the view that the assistance of the Secretariat will subsequently be necessary for analysis of the State practice. Некоторые члены придерживались мнения о том, что содействие Секретариата будет в дальнейшем необходимо при анализе практики государств.
Liberia is of the strong view that an arms trade treaty is feasible. Либерия придерживается твердого мнения о том, что заключение договора о торговле оружием вполне осуществимо.
Others held the view that such a document should fall under the category of sea waybills as treated in article 63. Другие делегации придерживаются мнения о том, что такой документ должен относиться к категории морских транспортных накладных, которые рассматриваются в статье 63.
Canada remains firmly of the view that the reference to "good governance" should be retained. Канада твердо придерживается мнения о том, что следует сохранить ссылку на "благое управление".
As a small country itself, Singapore takes the view that small and medium-sized countries have both rights and responsibilities. Являясь небольшой страной, Сингапур придерживается мнения о том, что малые и средние страны имеют как права, так и ответственность.
Many delegations supported the view that communications would need to allege a violation of rights contained in the Convention. Многие делегации высказались в поддержку мнения о том, что основанием для направления сообщения должно быть предполагаемое нарушение прав, провозглашенных в Конвенции.
In particular, the Committee is also of the view that the Law on Nationality should be revised. В частности, Комитет придерживается мнения о том, что следует пересмотреть Закон о национальности.
It does not share the view that they constitute somewhat overly detailed provisions that lack flexibility. Она не разделяет мнения о том, что они представляют собой чрезмерно детализированные положения, страдающие отсутствием гибкости.
Other Parties were of the view that each centre should decide on its activities as prioritized within the region. Другие Стороны придерживались мнения о том, что каждый центр должен сам решать вопрос о своих мероприятиях согласно приоритетам, установленным в регионе.
Other delegations held the view that Council expansion should only take place in the non-permanent category. Другие делегации придерживались мнения о том, что членский состав Совета следует увеличить только в категории непостоянных членов.
Some take the view that sharp distinctions exist between commercial expectations with respect to containerized and non-containerized goods. Некоторые придерживаются мнения о том, что между коммерческими ожиданиями в отношении контейнерных и неконтейнерных грузов отмечаются существенные различия.
Those delegations were of the view that the problem related to the entire paragraph. Эти делегации придерживались мнения о том, что данная проблема касается всего текста этого пункта.
The view was expressed that preventive actions should be carried out in consultation with regional organizations and host Governments. Высказывались мнения о том, что превентивные меры должны осуществляться на основе консультаций с региональными организациями и правительствами соответствующих стран.
There was a general view among speakers that business has an important role to play in conflict prevention and conflict resolution. В целом ораторы придерживались мнения о том, что бизнесу принадлежит важная роль в деятельности по предотвращению и урегулированию конфликтов.
South Africa furthermore holds the view that the inclusion of stocks would give an FMT a true nuclear disarmament character. Южная Африка далее придерживается мнения о том, что включение запасов придало бы ДРМ поистине ядерно-разоруженческий характер.
IGNU maintained the view that this interpretation was contrary to the provisions of the Cotonou agreement and therefore did not sign the document. ВПНЕ придерживалось мнения о том, что такое толкование противоречит положениям Соглашения Котону, а поэтому не подписало этот документ.
We do not share the view expressed by some that radionuclide monitoring be on-line because of the financial implications. Мы не разделяем высказанного некоторыми делегациями мнения о том, что радионуклидный мониторинг будет осуществляться в оперативном режиме, по причине финансовых последствий.
The Secretary-General has expressed the strong view that working capital levels should approximate three months of expenditures. Генеральный секретарь твердо придерживается мнения о том, что размер оборотных средств должен приблизительно равняться объему расходов за три месяца.
The view was expressed that it reflects the mandates of the Commission precisely and in a concise manner. Были высказаны мнения о том, что эта программа четко и сжато отражает мандаты Комиссии.
The view was also expressed that a study was necessary but that it should be completed in a shorter period of time. Высказывались также мнения о том, что исследование необходимо, но оно должно быть завершено в более короткие сроки.
Indeed, we are of the firm view that Monterrey suffers from a serious implementation deficit. Более того, мы твердо придерживаемся мнения о том, что Монтеррей страдает от серьезного дефицита в плане осуществления решений.
It has been the consistent view of the Special Rapporteur that the mandate has to be reviewed. Специальный докладчик всегда придерживался мнения о том, что этот мандат необходимо пересмотреть.
The view was also expressed that the Commission should continue to pursue the coordination and demarcation of roles. Также высказывались мнения о том, что Комиссия должна и впредь осуществлять координацию и разграничение ролей.
The Committee is of the view that planning functions of the Department should be reviewed with a view to their streamlining and consolidation. Комитет придерживается мнения о том, что функции планирования в Департаменте следует пересмотреть на предмет их рационализации и объединения.