Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнения о том

Примеры в контексте "View - Мнения о том"

Примеры: View - Мнения о том
With regard to the staff proposal to redefine the functions of the New York Steering Committee, organizations were firmly of the view that that Committee represented a management body designed to assist the Secretary-General in promulgating the salary scales. Что касается предложения персонала о пересмотре функций руководящего комитета в Нью-Йорке, то организации твердо придерживаются мнения о том, что этот комитет представляет собой орган администрации, призванный оказывать помощь Генеральному секретарю в установлении шкалы окладов.
The Human Resources Network was of the view that efforts must be made to ensure that all parties had confidence in the new methodology, in particular in the detailed implementation arrangements that would be included in the manual. Сеть по вопросам людских ресурсов придерживалась мнения о том, что следует прилагать усилия к тому, чтобы все стороны были уверены в этой новой методологии, в частности путем включения в руководство подробного описания порядка проведения обследований.
My Government maintains the view that codifying the cessation of the production of weapons-grade materials in a legally binding instrument would reassure the world community that these materials are not being secretly produced or procured. Мое правительство придерживается мнения о том, что кодификация прекращения производства оружейных материалов в форме юридически связывающего документа убедила бы мировое сообщество в том, что эти материалы не являются предметом тайного производства или закупок.
In general, my country holds the view that the establishment of regional registers would not only correspond to the new emphasis being put by the United Nations on the role to be played by regional arrangements, but also be a proposal which deserves serious consideration. В целом моя страна придерживается мнения о том, что создание региональных регистров не только соответствовало бы новому акценту Организации Объединенных Наций на роль региональных механизмов, но и представляло бы собой инициативу, которая заслуживает серьезного рассмотрения.
As to the purpose of OSI, the Chinese delegation is of the view that the primary issue in discussing OSI under the CTBT is to clearly define the purpose of such an undertaking and then proceed to the question of procedures and technologies. В отношении цели ИНМ китайская делегация придерживается мнения о том, что при обсуждении вопроса об ИНМ согласно ДВЗИ следует прежде всего четко определить цель такого мероприятия, а затем переходить к вопросу о процедурах и технологиях.
Tanzania was strongly of the view that continuing with the Treaty in its present form was to perpetuate the inequalities inherent in it, and to legitimize the existence of deadly weapons in the hands of the few. Танзания решительно придерживается мнения о том, что если оставить Договор в его настоящем виде, то навсегда сохранятся присущие ему несоответствия и наличие смертоносного оружия в руках нескольких государств будет узаконено.
Some delegations were of the view that, owing to the serious nature of the crimes to be dealt with by the Court, there should be no statute of limitations for such crimes. Некоторые делегации придерживались мнения о том, что в связи с серьезностью характера преступлений, которыми предстоит заниматься Суду, для таких преступлений не должно быть срока исковой давности.
Given the intensity of the conflict and the high level of suspicion and mistrust that exists between the two parties to the conflict, however, it is my view that progress is probably being made as quickly as reasonably practicable. Однако с учетом остроты конфликта и глубины взаимных подозрений и недоверия между сторонами в конфликте, я придерживаюсь мнения о том, что прогресс, видимо, является настолько быстрым, насколько это практически возможно.
As for the Security Council, we are of the view that in reforming it account should be taken first and foremost of the need for equitable geographical representation in its membership and enhanced transparency and efficiency in its working methods. Что касается Совета Безопасности, то мы придерживаемся мнения о том, что в процессе его реформы первостепенное внимание следует уделить необходимости справедливого географического представительства в его членском составе и повышения транспарентности и эффективности его методов работы.
Members of AOSIS are of the view that the two studies should move to the implementation stage as early as possible, given the fact that both SIDS/TAP and SIDS/NET are important basic instruments for facilitating the implementation of the Programme of Action as a whole. Члены АМОРГ придерживаются мнения о том, что два исследования должны как можно скорее продвигаться к стадии реализации на практике с учетом того факта, что и СИДС/ТЕП и СИДС/НЕТ являются важными базовыми инструментами для содействия осуществлению Программы действий в целом.
Some delegations were of the view that there was no legal basis for the postponement of the first session of the Assembly, since article 308, paragraph 3, stipulated that the Assembly of the Authority shall meet on the date of entry into force of the Convention. Некоторые делегации придерживались мнения о том, что откладывание первой сессии Ассамблеи не имеет правовых оснований, ибо в пункте 3 статьи 308 предусматривается, что Ассамблея Органа собирается в день вступления в силу Конвенции.
Therefore, his delegation was also of the view that the wording "not only has the right but is under a duty" was not an appropriate legal wording. В связи с этим данная делегация придерживалась также мнения о том, что формулировка "не только имеет право, но и обязана" не является надлежащей юридической формулировкой.
The delegation of Sweden held the view that as long as nuclear arms existed there remained a need for the non-nuclear-weapon States to receive firm assurances against the use or threat of use of such weapons. Делегация Швеции придерживалась мнения о том, что пока существует ядерное оружие, сохраняется и необходимость того, чтобы государства, не обладающие ядерным оружием, получили твердые гарантии против применения или угрозы применения такого оружия.
The most important outcome of the Cairo Conference on population was the endorsement of the view that the problem of population is not just a question of numbers; rather, the critical issue is that of human development and welfare. Наиболее важным результатом Конференции по народонаселению и развитию в Каире была поддержка мнения о том, что проблема народонаселения не просто сводится к вопросу количества живущих людей, скорее это серьезный вопрос, касающийся развития и благосостояния людей.
They are of the view that the Committee on Applications should be abolished and that it should not be replaced with another mechanism. Они придерживаются мнения о том, что Комитет по заявлениям следует упразднить и что его не следует заменять другим механизмом.
His delegation did not share the view that international efforts to restructure the economies of countries in transition could be detrimental to the existing programmes of aid and development assistance to the developing countries. Делегация выступающего не разделяет мнения о том, что международные усилия по перестройке экономики стран с переходной экономикой могут нанести ущерб существующим программам помощи и содействия развитию развивающихся стран.
The African Group is of the view that the conclusion of the negotiations leading to the enlargement of the Security Council should be planned to coincide with the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations, that is, in 1995. Африканская группа придерживается мнения о том, что завершение переговоров, направленных на увеличение числа членов Совета Безопасности, следует запланировать так, чтобы оно совпало с пятидесятой годовщиной основания Организации Объединенных Наций, т.е. на 1995 год.
We also support the view that adjustments in the peace package could be considered by all three communities in the light of the principle that the union must be geographically, socially, economically and politically viable. Мы также придерживаемся мнения о том, что изменения в пакете мирных договоренностей все три общины могли бы рассматривать в свете того, что союз должен быть жизнеспособным с географической, социально-экономической и политической точек зрения.
The Board is of the view that maintenance of reliable data on refugees is the primary responsibility of the UNHCR and a way has to be found to discharge that responsibility effectively. Комиссия придерживается мнения о том, что обеспечение достоверных данных о численности беженцев является основной обязанностью УВКБ и что необходимо найти пути для того, чтобы эффективно выполнять эту обязанность.
Members of the Administrative Committee on Coordination were of the view that the inclusion of a detailed analysis of empirical cases of effective implementation of the approaches advocated in the report, would have made the report more practical to follow up. Члены Административного комитета по координации придерживались мнения о том, что доклад имел бы большую практическую ценность для последующей деятельности, если бы он содержал подробный анализ эмпирических случаев эффективного применения подходов, поддерживаемых в докладе.
The Committee is of the view that the Basic Cooperation Agreement should be specific on the duties and obligations of the parties concerned and should be enforced as such. Комитет придерживается мнения о том, что в Основном соглашении о сотрудничестве необходимо конкретно указывать обязанности и обязательства соответствующих сторон, а также обеспечивать их выполнение.
It is our view that the purpose of the Treaty and the practical modalities thereof, such as the IAEA safeguards required by it, should direct the parties in deciding on the length of such a fixed period. Мы придерживаемся мнения о том, что, принимая решение о продолжительности такого определенного периода, стороны должны руководствоваться целью Договора и практическими формами его осуществления, такими, как предусмотренные в нем гарантии МАГАТЭ.
The delegation of China, on the other hand, was of the view that the issue touched upon sensitive military information and that transparency in that field could be detrimental to the security of States. Делегация Китая, с другой стороны, придерживалась мнения о том, что этот вопрос затрагивает чувствительную военную информацию и что транспарентность в этой области могла бы пагубна сказаться на безопасности государств.
In view of this reality, it is the firm belief of the Committee that the priority should now lie with the strengthening of the implementation of such existing international standards. Принимая во внимание эти реалии, Комитет придерживается твердого мнения о том, что в настоящее время следует уделять первоочередное внимание вопросам обеспечения более полного осуществления таких существующих международных норм.
He is of the view, however, that he should be permitted to obligate up to one third of the initial estimated cost of the operation and that the amount should be assessed on Member States. Однако он придерживается мнения о том, что ему должно быть предоставлено право брать финансовые обязательства на сумму до одной трети первоначальной сметной стоимости операции и что соответствующая сумма подлежит разверстке между государствами-членами.