Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнения о том

Примеры в контексте "View - Мнения о том"

Примеры: View - Мнения о том
The Committee is of the view that the new arrangements should be monitored closely to ensure that the expected goals are indeed attained. Комитет придерживается мнения о том, что необходимо внимательно следить за функционированием новой системы в целях обеспечения того, чтобы поставленные цели были на деле достигнуты.
We are also of the view that the principle of equality of treatment should be maintained between any potential applicant and the first pioneer investors. Мы также придерживаемся мнения о том, что принцип одинакового режима должен обеспечиваться для любых потенциальных заявителей по сравнению с первыми первоначальными вкладчиками.
2.33 We are of the view that a rate of 60 per cent for surviving spouses pensions is not unreasonable. 2.33 Мы придерживаемся мнения о том, что ставка пенсии вдовы/вдовца в размере 60 процентов не является необоснованной.
My delegation is of the view that on-site inspections should be carried out only in rare circumstances and in the least intrusive and cost-effective manner possible. Моя делегация придерживается мнения о том, что инспекции на месте должны проводиться лишь в редких обстоятельствах, причем как можно менее интрузивным образом, а также затротоэффективно.
Some delegations held the view that it would be more useful to focus attention on individual responsibility, noting at the same time that corporations were in fact controlled by individuals. Некоторые делегации придерживались мнения о том, что было бы полезнее сосредоточить внимание на индивидуальной ответственности, отметив при этом, что юридические лица фактически контролируются физическими лицами.
Some members expressed the view that the role of the regional commissions should be strengthened, particularly on issues that called for collaborative actions at the subregional and regional levels. Некоторые члены придерживались мнения о том, что следует усилить роль региональных комиссий, в частности в рассмотрении вопросов, требующих принятия совместных действий на субрегиональном и региональном уровнях.
Many participants shared the view that the new role of women in the economy was part of a deep economic and social transformation in countries of the ECE region. Многие участники придерживались мнения о том, что новая роль женщин в экономике является частью глубоких экономических и социальных преобразований в странах региона ЕЭК.
One delegation was of the view that paragraph 1 of article 16 set out a fundamental principle while the other paragraphs constituted applications or modalities. Одна из делегаций придерживалась мнения о том, что в пункте 1 статьи 16 излагается основополагающий принцип, тогда как в других пунктах оговариваются направления или способы его применения.
There was strong support for the view that the draft article should refer to the actual ports of loading and discharge. Была выражена активная поддержка мнения о том, что ссылка в проекте статьи должна быть дана на фактические порты погрузки и разгрузки.
Some took the view that it should be included in operative paragraph 6 of the working paper. Ряд представителей придерживались мнения о том, что данный вопрос следует включить в пункт 6 рабочего документа.
My delegation takes the view that the present configuration of the Working Group should be retained so that it can continue its deliberations at this forty-ninth session. Моя делегация придерживается мнения о том, что Рабочую группу следует сохранить в ее нынешнем составе, для того чтобы она могла продолжить обсуждения в ходе сорок девятой сессии.
In that connection, Singapore was of the view that anachronistic references to "enemy States" in the Charter should be removed. В этой связи Сингапур придерживается мнения о том, что следует изъять из Устава анахроничные ссылки на "вражеские государства".
His delegation did not share the view that the Secretary-General himself should identify areas from which resources could be found to finance the extension of the mandates of MINUGUA and MICIVIH. В этой связи оратор не разделяет мнения о том, что Генеральный секретарь должен определить, в каких областях может быть осуществлена экономия, с тем чтобы обеспечить финансовые средства, необходимые для продления мандата МИНУГУА и МГМГ.
The Advisory Committee was of the view that, at a time of increasing demand for streamlining procedures, an integrated reporting approach should be adopted. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что в период повышения требований в отношении рационализации процедур следует принять подход, основанный на представлении комплексной отчетности.
The Government of Norway supported the view that that right applied to all peoples under international law, including indigenous peoples. Правительство Норвегии придерживается мнения о том, что данное право применимо в соответствии с международным правом ко всем народам, в том числе и к коренным.
The Committee is of the view that response to all the questions would have clarified issues and problems. Комитет придерживается мнения о том, что получение ответов на все вопросы позволило бы уточнить вопросы и проблемы.
In this respect, we are of the view that further efforts should be vigorously deployed for the speedy resumption of the identification process. С учетом этого мы придерживаемся мнения о том, что необходимо приложить дополнительные энергичные усилия с целью скорейшего возобновления процесса идентификации.
India has consistently held the view that there needs to be a balance between the criteria of membership of this Conference and its effectiveness as a negotiating forum. Индия последовательно придерживается мнения о том, что нужно выдерживать баланс между критериями членства в настоящей Конференции и ее эффективностью в качестве переговорного форума.
It still held the view that lessons learning functions were an integral part of the Organization's operations and should be an ongoing Secretariat-wide practice. Он по-прежнему придерживается мнения о том, что функции обобщения накопленного опыта являются составной частью операций Организации и они должны на постоянной основе выполняться всеми подразделениями Секретариата.
It was stated that Governments no longer contested the view that the private sector was the engine of growth in most economies. Было отмечено, что правительства больше не оспаривают мнения о том, что частный сектор выступает движущей силой экономики большинства стран.
Argentina takes the view that no country should be exempt from a legally binding regime and calls for the exploration of innovative ways legitimately to strengthen the Convention. Аргентина придерживается мнения о том, что ни одна страна не должна оставаться вне юридически обязательного режима, и призывает изучить новые пути легитимного укрепления этой Конвенции.
The JIU does not share the view that the appropriate modification of the UNAT statute would affect the prerogatives of the Secretary-General as Chief Administrative Officer of the Organization. ОИГ не разделяет мнения о том, что соответствующее изменение статута АТООН нанесло бы ущерб прерогативам Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица Организации.
Consistent with our view that dialogue and cooperation, especially between the two major nuclear Powers, are critical elements for achieving disarmament agreement, my delegation will abstain. Исходя из нашего мнения о том, что диалог и сотрудничество, особенно между двумя главными ядерными державами, являются критически важными элементами для достижения соглашения в области разоружения, наша делегация воздержится при голосовании.
A majority of parties to the multi-party negotiations have taken the view that only a democratically elected constituent assembly has the right to draw up a new constitution. Большинство участников многосторонних переговоров придерживались мнения о том, что демократически избранное учредительное собрание имеет право разработать новую конституцию.
It is our considered view that to address this issue effectively requires a very clear understanding of the causes of the violence. Мы твердо придерживаемся мнения о том, что для того, чтобы решить этот вопрос эффективно, необходимо четко уяснить причины насилия.