Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнения о том

Примеры в контексте "View - Мнения о том"

Примеры: View - Мнения о том
For its part, the ICBL urged an ongoing, lively dialogue in part given its view that in the event of serious allegations of non-compliance Article 8 should be made operational. Со своей стороны, МКЗНМ настоятельно призвала к текущему, активному диалогу - отчасти с учетом ее мнения о том, что в случае серьезных утверждений о несоблюдении следует пускать в ход статью 8.
At the same time, OHCHR has found strong support for the view that terrorism can and must be dealt with effectively while fully respecting international human rights norms and upholding the rule of law. В то же время УВКПЧ нашло твердую поддержку мнения о том, что проблему терроризма можно и нужно решать на эффективной основе при полном уважении международных норм прав человека и поддержании верховенства права.
The Office of Internal Oversight Services was of the view that UNCC had also not taken action to investigate cases of presumptive fraud in all claim categories and had not established an investigation unit to do this. Управление служб внутреннего надзора придерживалось мнения о том, что ККООН также не приняла мер по расследованию случаев предполагаемого мошенничества в отношении всех категорий претензий и не создала следственного подразделения для проведения такой работы.
Here, I wish to express our support for the view expressed earlier that more transparency and improvement in the Group's working methods would certainly enhance its effectiveness. Здесь я хотел бы выразить нашу поддержку высказанного ранее мнения о том, что повышению эффективности этой Рабочей группы несомненно способствовали бы повышение транспарентности и совершенствование методов ее работы.
On the subject of development issues, the African Group is of the view that the report did not sufficiently stress the critical linkage between development and poverty as a root cause of insecurity. В контексте вопросов развития Группа африканских государств придерживается мнения о том, что в докладе слабо подчеркивается критически важная связь между развитием и нищетой как одна из коренных причин отсутствия безопасности.
Malaysia is strongly of the view that the systematic and progressive reduction of nuclear weapons, with the ultimate goal of their complete elimination, should remain the highest priority on the global disarmament agenda. Малайзия твердо придерживается мнения о том, что наивысшим приоритетом глобальной разоруженческой повестки дня должно оставаться систематическое и последовательное сокращение ядерного оружия с конечной целью его полной ликвидации.
We are of the view that any such international legal instrument or protocol must clearly stipulate that the five nuclear-weapon States offer unconditional security assurances to all non-nuclear-weapon States. Мы придерживаемся мнения о том, что любой такой международно-правовой инструмент или протокол должен четко устанавливать, что пятеро государств, обладающих ядерным оружием, предоставляют всем государствам, не обладающим ядерным оружием безусловные гарантии безопасности.
In implementing that agenda, the false hierarchy of issues according to which management was ancillary to the Organization's main tasks must be rejected, along with the view that the work of the Fifth Committee was some kind of arcane pursuit for specialists only. При осуществлении этой программы необходимо отказаться от ложной иерархии вопросов, в соответствии с которой управление подчинено основным задачам Организации, а также мнения о том, что работа Пятого комитета является своего рода тайным занятием, предназначенным исключительно для специалистов.
Moreover, her delegation was concerned at the Advisory Committee's view that the Mission's public information needs could be met through the redeployment of current capacity. Делегация оратора выражает также озабоченность по поводу выраженного Консультативным комитетом мнения о том, что потребности Миссии в области общественной информации можно удовлетворить за счет перераспределения имеющихся ресурсов.
Some other delegations were of the view that peacebuilding was still an evolving concept and that it would be preferable to include a proper definition of the term to ensure legal certainty, which was essential for the implementation of the draft protocol. Некоторые другие делегации придерживались мнения о том, что миростроительство все еще является формирующимся понятием и было бы предпочтительным включить должное определение термина, чтобы обеспечить правовую ясность, которая имеет важнейшее значение для осуществления проекта протокола.
The Committee is of the view that the staffing table of the Secretariat will need to be administered with considerably greater flexibility and creativity if the Organization is to respond to new challenges. Комитет придерживается мнения о том, что для решения новых задач Организации необходимо будет обеспечить использование штатного расписания Секретариата на существенно более гибкой и творческой основе.
The Group attached great importance to General Assembly resolutions 41/213 and 42/211 and, in that connection, took the view that recommendations made by the Secretary-General should be financed under the provisions of the contingency fund. Группа придает большое значение резолюциям 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи и в этой связи придерживается мнения о том, что осуществление рекомендаций, вынесенных Генеральным секретарем, должно финансироваться в соответствии с положениями о резервном фонде.
The European Union supported the development of a new library policy and took the view that the recommendations of OIOS should form the basis of the General Assembly's work at the current part of its resumed session. Европейский союз поддерживает разработку новой политики в области библиотечного обслуживания и придерживается мнения о том, что рекомендации Управления служб внутреннего надзора должны стать основой нынешнего этапа работы Генеральной Ассамблеи на ее возобновленной сессии.
MERCOSUR and associated countries take the view that the negotiations to arrive at such an instrument afforded a unique opportunity to send a clear signal with regard to the determination of the United Nations to confront the serious problem posed by the illicit trade in such weapons. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним страны придерживаются мнения о том, что переговоры по заключению такого документа предоставили уникальную возможность недвусмысленно подчеркнуть решимость Организации Объединенных Наций решить серьезную проблему, возникающую вследствие незаконной торговли таким оружием.
Some members, therefore, were of the view that any recommendation of the Commission should be supportive and not prescriptive in order to serve as a general guideline to help organizations to proceed with initiatives that had already begun. В связи с этим ряд членов придерживались мнения о том, что любая рекомендация должна носить рекомендательный, а не предписывающий характер, с тем чтобы служить общим руководящим принципом для оказания организациям помощи в продолжении уже начатой ими реализации различных инициатив.
A third area of consensus is that optimum solutions are out of reach, principally because a shared view on what those solutions might be is lacking. Третья область существования консенсуса заключается в том, что оптимальные решения находятся вне досягаемости, главным образом из-за отсутствия общего мнения о том, в отношении чего такие решения могут быть приняты.
The Commission was of the view that this was a change in the methodology and should be considered at the time of the review of the methodology. Комиссия придерживалась мнения о том, что это предложение предусматривает внесение изменения в методологию и его следует рассмотреть в ходе обзора методологии.
In that context, the majority of members were of the view that the best solution would be to focus only on a selected group of schools at which the tuition levels were well above the established maximum for France. В связи с этим большинство членов придерживались мнения о том, что наилучшим решением является сосредоточение внимания только на отдельной группе школ, в которых плата за обучение намного превышает установленную максимальную сумму для Франции.
However, the Board is of the view that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has the prerogative to select which UNDAC team members to use in its operations. Однако Комиссия придерживается мнения о том, что Управление по координации гуманитарных вопросов имеет прерогативу в отношении отбора членов ЮНДАК для использования в его операциях.
The Committee is of the view that UNAMI should make budgetary assumptions taking into account the prevailing environment, expenditure trends and an analysis of the causes of variances between appropriations and actual expenditures. Комитет придерживается мнения о том, что МООНСИ следует делать бюджетные предположения с учетом преобладающих условий, тенденций в области расходов и анализа причин возникновения разницы между ассигнованиями и фактическими расходами.
They include traditional producers, emerging suppliers and consumers, thus reinforcing the view that the time has come to begin a serious, open and transparent discussion on the feasibility, scope and parameters of an arms trade treaty. Это, в частности, традиционные производители и новые поставщики и потребители, что лишь подтверждает обоснованность мнения о том, что пришло время для начала серьезной, открытой и транспарентной дискуссии на тему осуществимости заключения, сферы применения и параметров договора о торговле оружием.
The Committee is of the view, however, that further refinements should be made to present indicators of achievement and performance measures in a more transparent, objective and clear manner; projects that are planned in support services should contain time frames for their implementation. Вместе с тем Комитет придерживается мнения о том, что необходимо доработать нынешние показатели достижений и критерии исполнения более транспарентным, объективным и очевидным образом; проекты, планируемые в области вспомогательного обслуживания, должны иметь сроки осуществления.
Concerning the General Assembly, Namibia holds the strong view that that organ, which provides a genuinely democratic and representative platform for all Member States to be heard, should play a critical role in the entire reform process of our international Organization. Что касается Генеральной Ассамблеи, то Намибия твердо придерживается мнения о том, что этот орган, предоставляющий действительно демократическую и представительную трибуну всем желающим выступить государствам-членам, должен играть важнейшую роль во всем процессе реформы нашей международной Организации.
It has been India's consistent view that the threat posed by nuclear weapons can be addressed only through their complete elimination in a progressive and systematic manner. Индия последовательно придерживается мнения о том, что угроза, создаваемая ядерным оружием, может быть устранена лишь путем его полной ликвидации на постоянной и систематической основе.
Notwithstanding the explanation given by ECE, the Board is of the view that General Assembly resolutions 60/310 concerning equitable geographical distribution apply equally to the regional commissions. Несмотря на представленное ЕЭК разъяснение, Комиссия ревизоров придерживается мнения о том, что резолюция 60/310 Генеральной Ассамблеи о справедливом географическом распределении в равной мере применима к экономическим комиссиям.