The source contended that the computers were lent by the Embassy of the United States of America for temporary use by the organization headed by Mr. Marynich. |
Источник заявил, что компьютеры были предоставлены посольством Соединенных Штатов Америки во временное пользование организации, возглавляемой гном Мариничем. |
6.8 The author refutes the State party's argument that she did not submit a request for the exclusive use of the apartment. |
6.8 Автор опровергает утверждение государства-участника о том, что она не представила запрос о предоставлении квартиры в ее исключительное пользование. |
New software to more accurately track the use of the website will be used to better capture the indicator information. |
Для более эффективного сбора информации по этому показателю будет использоваться новое программное обеспечение, которое позволит точнее отслеживать пользование веб-сайтом. |
The Committee also recommends that the State party guarantee the right of indigenous peoples to the use of interpreters and bilingual counsel in court proceedings. |
Комитет также рекомендует государству-участнику гарантировать право коренных народов на пользование в рамках судебных процессов услугами устных переводчиков и владеющих двумя языками адвокатов. |
They can use property in compliance with the law that prescribes the same for men. |
Они имеют право на пользование собственностью в соответствии с законом в той же мере, что и мужчины. |
If you breach the terms of this provision your permission to use this website automatically terminates and you must immediately destroy any downloaded or printed extracts from the website. |
В случае нарушения данного положения вы автоматически лишаетесь разрешения на пользование этим веб-сайтом и должны немедленно уничтожить любые загруженные или распечатанные с него фрагменты. |
never give your card for use to any other person. |
никогда не передавайте карту в пользование другому лицу. |
All room rates include free use of the minibar (one filling per day), as well as sparkling wine upon arrival. |
В стоимость всех номеров входит бесплатное пользование мини-баром (пополняется 1 раз в сутки), а также игристое вино по прибытии. |
In 2015, press reports indicated he donated the use of a chartered jet valued at $70,000 to the Republican primary campaign of Scott Walker. |
В 2015 году в содержащихся в прессе сообщениях говорилось о том, что Кациматидис предоставил в пользование зафрахтованный реактивный самолёт на сумму 70000 долл. для кампании Скотта Уокера, участвовавшего в праймериз Республиканской партии США 2016 года. |
Many funding agencies are ready to let authors use grant funds, or apply for supplementary funds, to pay publication fees at open-access journals. |
Много финансовых организаций готовы предоставить авторам в пользование финансовые средства грантов, чтобы оплатить сборы за публикацию в журналах открытого доступа. |
All accommodation prices include daily use of the pools and the gym. |
в стоимость всех номеров входит: ежедневное пользование бассейном и тренажерным залом. |
The owner's right to use and manage the multiple goods and benefits of forests contributes to a strong sense of responsibility for the conservation of this natural heritage. |
Право владельца на пользование и распоряжение многочисленными лесными товарами и благами способствует формированию глубокого чувства ответственности за сохранение этого природного наследия4. |
The Working Group agreed that a dry lease system consists of an equipment use charge to compensate troop-contributing countries for the non-availability of contingent-owned equipment in their home country. |
Рабочая группа согласилась с тем, что система аренды без обслуживания заключается в установлении платежа за пользование имуществом в целях компенсации странам, предоставляющим войска, расходов, понесенных в результате отсутствия принадлежащего контингентам имущества на территории этих стран. |
The Working Group agreed that the basic equipment use charge for major and minor equipment and consumables would be calculated at established standard rates. |
Рабочая группа согласилась с тем, что базовая сумма платежа за пользование основными и неосновными видами имущества и использование расходуемых материалов будет рассчитываться на основе установленных стандартных ставок. |
In contrast to recourse to commercial job-placement agencies, use of the services of this machinery does not assume a charge for assistance in job placement. |
Пользование услугами данного механизма не предполагает, в отличие от коммерческих структур, взимания платы за содействие в трудоустройстве. |
The Government of Germany provided 20 trucks for the use of ECOMOG and the Government of Norway has contributed $291,056 in unearmarked funds. |
Правительство Германии предоставило в пользование ЭКОМОГ 20 грузовиков, а правительство Норвегии внесло незарезервированные средства на сумму 291056 долл. США. |
Installation of water and electricity at such houses is done at government expense, while tenants are expected to pay the usual periodic charges for the use of these utilities. |
Оборудование таких домов системой водо- и электроснабжения осуществляется за счет государственных средств, а владельцы обязаны вносить обычную периодическую плату за пользование этими услугами. |
Indigenous peoples encounter various difficulties in effectively exercising their right to enjoy their own culture in community with other members of their group and maintaining the use of their languages. |
На пути к действенной реализации права на пользование достижениями собственной культуры совместно с представителями других национальностей и на беспрепятственное использование родного языка коренные народы сталкиваются с многочисленными трудностями. |
To discourage their use, there will be a levy of 25 pence on the pound on panties. |
Чтобы снизить пользование ими, фунт трусов станет стоить 25 пенсов. |
Under a U.S.-Luxembourg treaty signed in 1951 the U.S. government was granted free use in perpetuity of the land covered by the cemetery, without taxation. |
На базе договора, подписанного в 1951 году правительству США без налогообложения были предоставлены в бесплатное и бессрочное пользование земли кладбища. |
The Government of Norway considers that, for obvious reasons, future research into, and the use of, biotechnology must be based on ethical guidelines. |
Правительство Норвегии считает, что по вполне очевидным причинам будущие научные исследования в области биотехнологии и пользование их результатами должны основываться на этических принципах. |
Germany is prepared to discuss immediately with the interim Secretariat all details including questions relating to the buildings available for use by the Secretariat. |
Германия готова немедленно начать обсуждение с временным секретариатом всех деталей, включая вопросы, связанные со зданиями, предлагаемыми в пользование секретариату. |
General legal framework, promotion, recognition and right of use of equal position 6 |
Общие законодательные рамки, поощрение и признание права на пользование равным положением 8 |
The detainees said that, until a recent visit by the International Committee of the Red Cross, they had had to pay to use the toilets. |
Содержащиеся под стражей лица рассказали, что до недавнего визита представителей Международного комитета Красного Креста они были обязаны платить за пользование туалетом. |
In accordance with General Assembly resolution 52/245, the Board carried out an audit of the reimbursement to Member States for the use of their equipment. |
В соответствии с резолюцией 52/245 Генеральной Ассамблеи Комиссия провела ревизию механизма выплаты государствам-членам возмещения за пользование их имуществом. |