The supposed advantages of permitting individuals to use their land as collateral for loans is in fact far outweighed by the almost inevitable loss of the land and the resulting overall decline in resources available to indigenous peoples. |
Предполагаемые положительные моменты предоставления отдельным лицам права на пользование землей в качестве обеспечения ссуд фактически сводятся на нет почти неизбежной утерей земли и, в результате, общим сокращением ресурсов, имеющихся в распоряжении коренных народов. |
Fees for the issue of special permits for subsoil use (licenses), excise. |
сборы за выдачу специальных разрешений на пользование недрами (лицензии), акцизный сбор. |
EPE called for the reporting at the pan-European level on the comparison and the harmonization of national environmental and resource use charges and taxes, through a joint endeavour between ECE and the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). |
В ЭПЕ содержится призыв к представлению на общеевропейском уровне информации о проведении в рамках совместного мероприятия ЕЭК и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) сопоставления и согласования национальных сборов и налогов, взимаемых для целей охраны окружающей среды и за пользование ресурсами. |
Most of the facilities to be used are government property and it has taken some time for LNTG to turn these over for the use of UNOMIL. |
Большей частью объекты, которые будут использоваться, являются собственностью правительства, и ЛНПП понадобилось некоторое время для передачи этих объектов в пользование МНООНЛ. |
There are currently 4 million outstanding applications for title and use of land pending with the various land title offices in Cambodia. |
В настоящее время в различных учреждениях, занимающихся оформлением земельных прав в Камбодже, скопилось 4 млн. заявлений на предоставление прав на владение и пользование землей. |
Women enjoy the same rights as men, namely the right to exchange, transfer, rent, inherit, or mortgage the right to use land. |
Женщины пользуются такими же правами, что и мужчины, а именно правом обменивать, передавать, арендовать, наследовать или закладывать право на пользование землей. |
Everyone has the right to benefit equitably from the conservation and sustainable use of nature and natural resources for cultural, ecological, educational, health, livelihood, recreational, spiritual and other purposes. |
Каждый человек имеет право на справедливое пользование благами сохранения и рационального использования природы и природных ресурсов для удовлетворения своих культурных, экологических, образовательных, здравоохранительных, жизненных, восстановительных, духовных и иных потребностей. |
There is therefore a need to build investment costs into usage charges so as to promote use of commercial fuels by people with low incomes, thereby reducing their energy costs, protecting their health and improving the environment. |
В этой связи необходимо включать инвестиционные расходы в сумму оплаты за пользование, с тем чтобы содействовать использованию коммерческих видов топлива группами населения с низким уровнем дохода, что ведет к сокращению расходов на энергоносители, обеспечению охраны их здоровья и улучшению состояния окружающей среды. |
Results of the study show that as of the late 1980s, contraceptive use reduced total fertility rates in the 15 countries by between 0.8 and 4.8 children. |
Результаты исследования показывают, что по состоянию на конец 80-х годов пользование противозачаточными средствами привело к уменьшению общих коэффициентов фертильности в 15 странах на показатель, составляющий от 0,8 до 4,8 детей. |
However, their customary tenure and use of these natural resources is not at present recognized in national or local land-use planning nor in corresponding land rights and ownership titles. |
Однако их исконное право на владение этими природными ресурсами и использование их в настоящее время не признается ни национальными, ни местными органами планирования землепользования, ни законодательными положениями, касающимися прав на пользование и владение землей. |
Such use must not infringe the rights of others or restrictions based on statutory provisions or the rules of unwritten law (art. 1 of Book 5 of the Civil Code). |
Такое пользование не должно ущемлять прав других лиц или нарушать ограничения, основанные на положениях законодательства или нормах прецедентного права (статья 1 части 5 Гражданского кодекса). |
(c) Private property is guaranteed, provided that the use made thereof is not prejudicial to the collective interest. |
с) частная собственность гарантируется при условии, что пользование ею не нарушает общественные интересы. |
When marriages were dissolved, women had the privilege of being awarded a "fair" share of property acquired for joint use, whether or not they had contributed to its acquisition. |
При расторжении браков женщины пользуются привилегией получить «справедливую» долю имущества, приобретенного в совместное пользование, независимо от того, способствовали ли они его приобретению. |
By resolution of the Khalk Maslakhaty of Turkmenistan dated 15 August 2003, the free use by citizens of natural gas, electrical energy, drinking water, and salt was extended until 2020. |
Постановлением Халк Маслахаты Туркменистана от 15 августа 2003 года бесплатное пользование гражданами природным газом, электроэнергией, питьевой водой и солью продлено до 2020 года. |
In this case, however, the water exchange, user frequency, bathing duration and other operational parameters should be under strict control and use should generally be limited for patients with medical condition. |
Вместе с тем в этом случае следует установить жесткий контроль за обменом воды, частотой купания, продолжительностью купания и другими функциональными параметрами, а также ограничить пользование бассейном для пациентов, имеющих медицинские противопоказания. |
The Sami Parliament had thus abandoned the effort to find a solution based on the protection of an established right to use of the land and was instead attempting to claim title. |
Таким образом, парламент саами отказался искать решение, основанное на защите устоявшегося права на пользование землей, выдвигая взамен свои претензии на это право. |
The law accords pupils and students the right to access to information in all branches of knowledge and free use of their institution's teaching, scientific, production and cultural resources. |
В соответствии с законодательством Украины учащиеся имеют право на доступ к информации во всех отраслях знаний и бесплатное пользование учебной, научной, производственной и культурной базой учебного заведения. |
J. Land and resource use and management, and internal self-determination |
Пользование и управление землей и ресурсами и внутреннее самоопределение, |
To implement those supply arrangements in a timely manner, UNSOA has leased a commercial property in Mombasa to function as a temporary logistics depot, while work is proceeding to prepare the site that the Government of Kenya has kindly granted for United Nations use. |
Для своевременного осуществления таких поставок ЮНСОА арендовало коммерческое помещение в Момбасе, используя его в качестве временного склада материально-технического снабжения; ведется также работа по подготовке помещения, которое правительство Кении любезно предоставило в пользование Организации Объединенных Наций. |
Apart from that, cities as units of local self-government, provide assistance in addressing the housing requirements of low-income citizens by granting the use of flats owned by them. |
Помимо этого, органы городского и местного самоуправления предоставляют помощь в удовлетворении потребностей в жилище граждан с низкими доходами путем выделения в их пользование квартир из своего жилого фонда. |
to ratify the calculation methods of the infrastructure changes of the public use railway infrastructure; |
одобрение методов расчета сборов за пользование государственной железнодорожной инфраструктурой; |
Secondly, we in UNDP have this week sent out an announcement to all our staff reminding them that under our health insurance we are all covered for the use of antiretroviral drugs in case of HIV infection. |
Во-вторых, мы в ПРООН на этой неделе распространили заявление для всех наших сотрудников, напоминая им, что в соответствии с имеющейся у нас медицинской страховкой нам всем обеспечивается пользование антиретровирусными препаратами в случае инфицирования ВИЧ. |
Federal Act entitled Payment for the use of water facilities: (1998); |
Федеральный закон "О плате за пользование водными объектами" (1998 г.); |
Where education is tuition free, charges are levied for the use of educational facilities and materials, or for extra-curricular activities, or generally for supplementing teachers' salaries or school maintenance. |
Там, где обучение является бесплатным, плата берется за пользование учебными помещениями и оборудованием, за внеклассную работу или за надбавку к окладам преподавателей и ремонт школы. |
Whatever the differences between economic and political systems, there is a basic feature, one which guarantees the personal or community use which is necessary to the autonomy of the actors, authors and users alike. |
Какими бы ни были различия между экономическими и политическими системами, есть существенная характеристика, гарантирующая пользование - личное или совместное, - которая необходима для независимости действующих лиц, авторов как пользователей. |