Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользование

Примеры в контексте "Use - Пользование"

Примеры: Use - Пользование
Although DLAL signed a payment request to the Ministry of Finance on 20 July 1990 for use of the premises in the six months beginning 1 July 1990, the rent was not paid until October 1991. Несмотря на подписанную ДЮПЗ 20 июля 1990 года просьбу к министерству финансов о внесении платы за пользование помещениями в течение шести месяцев начиная с 1 июля 1990 года, аренда не оплачивалась до октября 1991 года.
Standards on the definition of total population could acknowledge different uses of population figures, and could be based not only on the concept of residence, but also on other concepts, such as the use of services. Стандартные формулировки определения общей численности населения могли бы отражать признание того факта, что данные о народонаселении могут быть предназначены для различных целей, и базироваться не только на концепции постоянного проживания, но и на других концепциях, таких, как пользование службами.
The Court had also ruled that, if an aboriginal group could establish that at the time of sovereignty it had exclusively occupied a territory to which a substantial connection had been maintained, it had a right to the exclusive use and occupation of such land. Суд постановил также, что если группа аборигенов сможет доказать, что в период своего независимого существования только она владела территорией, с которой сохранилась прочная связь, то она имеет право на исключительное пользование и владение такой территорией.
Consequently, Turkmenistan is realizing the provisions of the Convention and the World Conference on the Status of Women (Beijing, 4-5 September 1995), assuring women the realization and use of human rights and basic freedoms on the basis of gender equality with men. Туркменистан последовательно реализует положения Конвенции и Всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 4 - 5 сентября 1995 года), обеспечивая женщинам осуществление и пользование правами человека и основными свободами на основе гендерного равенства с мужчинами.
Tax revenue tended to be lower than expenditure because Governments had access to sources of revenue other than taxes: they charged fees for licences and for use of public property, collected royalties on the extraction of oil and minerals, and borrowed money. Налоговые поступления, как правило, меньше расходов, так как органы государственного управления располагают источниками поступлений помимо налогов: они взимают плату за лицензии и пользование общественной собственностью, получают арендную плату за право добычи нефти и других полезных ископаемых и привлекают заемные средства.
The inclusion of women in policy-making, planning and implementation can help ensure that facilities are designed and located to encourage use of the facilities and hygienic behaviour by all members of the family. С помощью вовлечения женщин в процесс формирования, планирования и реализации политики можно добиться того, чтобы конструкция и месторасположение таких объектов стимулировали пользование ими и поддержание бытовой гигиены всеми членами семьи.
For many people, use of the Internet now focuses as much on interactive participation in online communities, and on the sharing of personal content through these social networks, as it does on accessing information that is provided through conventional websites. Для многих людей пользование Интернетом в настоящее время сосредоточено как на интерактивном участии в онлайновых сообществах и на обмене личным контентом через эти социальные сети, так и на оценке информации, которую они получают через обычные веб-сайты.
Article 8(j) also requires that this knowledge and these innovations and practices are promoted with the approval and involvement of the knowledge holders and encourage the equitable sharing of benefits arising from their use. В статье 8(j) также содержится требование о поддержании этих знаний, нововведений и практики с одобрения и при участии носителей таких знаний и поощряется совместное пользование на справедливой основе выгодами, вытекающими из их применения.
(a) Where indigenous peoples own, or have exclusive use over, land to which they have a traditional connection, States should, as appropriate, take measures to: а) Если коренные народы владеют или имеют эксклюзивное право на пользование землей, с которой они традиционно связаны, государства должны принимать надлежащие меры с целью:
While Member States and United Nations staff members can use ODS free of charge, other users must subscribe to the ODS service for a fee, which limits the number of ODS users because each user must be assigned a user ID and password. Если государства-члены и сотрудники Организации Объединенных Наций могут пользоваться СОД бесплатно, то остальные пользователи должны вносить за пользование ею определенную плату, что ограничивает число пользователей СОД, поскольку каждый пользователь должен иметь свой пропуск и пароль.
Even though this right is given to all without discrimination, women in the Somali region (a region least advantaged in economic and social development) do not exercise the right to use administer and transfer this right. И хотя это право распространяется на всех лиц без какой-либо дискриминации, женщины в регионе Сомали (наиболее отсталом в социально-экономическом отношении) не располагают правом на пользование, распоряжение имуществом и его передачу.
The withdrawals have left MONUSCO with just 14 utility and observation helicopters and 4 17 March, the Government of South Africa pledged one additional utility helicopter for use by MONUSCO. После этого в распоряжении МООНСДРК осталось лишь 14 вертолетов общего назначения и разведывательных вертолетов и 4 боевых вертолета. 17 марта правительство Южной Африки обещало предоставить в пользование МООНСДРК еще один вертолет общего назначения.
(b) Chapter 9 of the Forest Law on the rights of indigenous peoples to traditional use (articles 40 to 47); Ь) глава 9 Закона «О лесах», касающаяся прав коренных народов на традиционное пользование (статьи 40 - 47);
Other provisions address the issue of telecommunications and security more indirectly, by aiming to facilitate the use in disasters of amateur networks which may not otherwise be authorized because of security concerns. В других положениях вопрос о телекоммуникациях и безопасности разбирается более опосредованно: в них ставится цель облегчить пользование при бедствиях любительскими сетями, которыми в обычной ситуации пользоваться не разрешили бы из-за соображений безопасности.
In total, more than 13 square kilometres of land have been made available for use, while another 3 square kilometres were cleared in early 2007 allowing the safe return of refugees and internally displaced persons. В общей сложности было возвращено в пользование более 13 кв. км земель, еще 3 кв. км территории было разминировано в начале 2007 года, что обеспечило возможность для безопасного возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The Panel on Discrimination and other Grievances in New York has a Secretary (G-6/7 level) provided by the Department of Management, which also provides a small office for use of the Secretary and for keeping the panel's records. В нью-йоркской Группе по рассмотрению жалоб о дискриминации и других жалоб имеется секретарь (уровень О-6/7), выделенный Департаментом по вопросам управления, который также предоставляет в пользование секретарю и для хранения документации Группы небольшое помещение.
Focus is mainly on infrastructure development, support of combined transport, prices for use of railways and other measures to support intermodal transport in the V4 countries. Основной акцент делается на развитии инфраструктуры, поддержании комбинированных перевозок, установлении цен за пользование железными дорогами и других мерах, направленных на стимулирование интермодальных перевозок в странах-членах
(b) Authorize to the victim to use and provisionally enjoy any goods acquired in good faith which are related to the offence; Ь) разрешать на временной основе пользование потерпевшим предметами, которые, будучи приобретены добросовестным образом, стали предметом преступления;
According to the State party, due to missing documents, the Cooperative in question could neither prove nor rebut the author's claim that he held a membership share in the original cooperative, which also included the right to use the apartment. Согласно государству-участнику, по причине отсутствия документов данный кооператив не смог ни подтвердить, ни отклонить утверждение автора о том, что у него был пай в первоначальном кооперативе, который также включал право на пользование квартирой.
Specifically, missions and delegates are not charged for their use of the United Nations garage to attend to official functions, but a fee is charged for vehicles left overnight at a nightly rate of $2.50. В них конкретно предусматривается, что с миссий и делегатов не взимается плата за пользование гаражом Организации Объединенных Наций в связи с участием в официальных мероприятиях, однако взимается плата за стоянку автотранспортных средств в ночное время по ночной ставке в размере 2,50 долл. США.
Environmental factors include emissions to air, land and water, climate change, biodiversity, natural resource use and water scarcity over the whole product life cycle. экологические факторы, к которым относятся выбросы в атмосферу, сбросы в землю и в воду, изменение климата, биологическое разнообразие, пользование природными ресурсами и дефицит водных ресурсов на протяжении всего срока службы товаров или услуг.
Under articles 30, 40 and 41 of the Constitution, every citizen has the right to take part freely in the cultural life of society and in creativity and to make use of artistic, scientific and technical achievements, and the right to education. В соответствии с Конституцией Республики Таджикистан (статьи 30, 40, 41) каждый гражданин имеет право на свободное участие в культурной жизни общества, художественном, научном и техническом творчестве и на пользование их достижениями, а также право на образование.
It is a central element of the Act adapted on the basis of that concept that the use of libraries is a right of all and library supply should be ensured by a public library system. Центральным элементом Закона, принятого на основе этой концепции, стало признание того, что пользование библиотеками является всеобщим правом, а задача материально-технического обеспечения библиотек должна решаться в рамках системы публичных библиотек.
Cost-benefit analyses concerning the preservation and restoration of cultural heritage in Europe that were based on contingent valuation studies and choice experiments showed that people were prepared to pay for both use and non-use of heritage. Анализы затратоэффективности, касающиеся сохранения и восстановления памятников культурного наследия в Европе, основанные на вероятностных оценках и выборочных экспериментах, показали, что люди готовы платить как за пользование, так и за непользование наследием.
In addition, mission-critical equipment for two battalions, including armoured personnel carriers, has arrived in the mission area and measures are currently being taken to register and hand over the equipment for operational use. Кроме того, в район действия миссии было доставлено необходимое имущество для двух ее батальонов, в том числе бронетранспортеры, и в настоящее время принимаются меры по регистрации и передаче этого имущества в оперативное пользование.