Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользование

Примеры в контексте "Use - Пользование"

Примеры: Use - Пользование
The effectiveness of infrastructure charges would greatly depend on the relationship between the source and the use of revenues on the one hand, and on the cross-country interoperability of electronic tolling. Отдача от введения платы за пользование инфраструктурой в значительной степени будет зависеть от соотношения источников и направлений использования средств, с одной стороны, и от эксплуатационной совместимости электронных систем взимания платы в разных странах.
At the end of the term of the bond used by the city and state to construct the building, the United Nations would own it and have free use in perpetuity of the land on which it stood. По истечении срока обязательств, взятых городом и штатом Нью-Йорк для строительства этого здания, оно будет передано во владение Организации Объединенных Наций, которая будет иметь право на бессрочное пользование отведенным для него земельным участком.
What measures should be taken to internalize externalities by getting the prices right and to redress the under-pricing of resource use and non-pricing of pollution? Какие меры следует принять для интернализации внешних издержек путем установления правильных цен и устранения проблемы занижения цен на пользование природными ресурсами и невзимания платы за загрязнение?
Meetings of the USSR, Bulgaria, Hungary and Czechoslovakia experts on legal regime governing the use of the Rhine-Danube watercourse, Varna, Prague, Budapest, Odessa, 1979-1981 Совещания экспертов СССР, Болгарии, Венгрии и Чехословакии по правовому режиму, регулирующему пользование водным путем «Рейн-Дунай», Варна, Прага, Будапешт, Одесса, 1979 - 1981 годы
it is possible to have use of grauitamente of the bicycles of the Hotel, for greater details to consult the reception. Пользование велосипедом без дополнительной платы. За информацией обращайтесь на ресепшен.
Young men and women studying in State educational establishments have the right to use textbooks, educational supplies and the school's technological, scientific, cultural and sports facilities free of charge and can receive scholarships and grants. Молодые граждане, юноши и девушки Туркменистана, обучающиеся в государственных образовательных учреждениях, имеют право на бесплатное пользование учебниками и учебными пособиями, бесплатное пользование в процессе обучения учебно-производственной, научной и культурно-спортивной базой учебного заведения, а также на получение стипендий, пособий.
The telecommunications lands are the lands provided for use to telecommunications networks operators in order to enable them to implement the tasks on operation, maintenance, construction, reconstruction and repair of the telecommunications objects and structures assigned to them. К землям сетей электрической связи относятся земли, предоставленные в пользование операторам для осуществления возложенных на них задач по эксплуатации, содержанию, строительству, реконструкции, ремонту сооружений и объектов сетей электрической связи.
Moreover, all customers who wish to enjoy the sea and the sun on the Lido, can use a bathing hut on the beach reserved to the regular customers of Venice hotels. Кроме того, для всех клиентов, желающих насладиться морем и солнцем Лидо, предоставляется в пользование пляжная кабинка, расположенная в части, отведенной для постоянных клиентов гостиниц Лидо.
The Constitution guarantees everyone the right to use his or her native language and culture, and to freely choose the language in which he or she communicates, is brought up, is educated and engages in creative activity (Constitution, art. 19). Конституцией, каждому гарантировано право на пользование родным языком и культурой, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества (статья 19 Конституции).
Besides that, problem of this category also incorporate use and protection of migrating wildlife species, biological resources of transboundary water bodies and lease of grazing areas in frontier regions (the latter practices are used by some EECCA countries); К этой же категории проблем относится пользование и охрана мигрирующих видов животных, биоресурсов международных водоемов, а также практикуемая рядом стран ВЕКЦА аренда пастбищ в приграничной зоне.
The use of both the Internet and e-mail (either as Listserver or as News) requires the availability of two client applications, one for surfing on the Internet (the browser) and one for e-mail. Пользование Интернетом и электронной почтой (как методом почтовых списков, так и телеконференций) требует наличия двух программ-клиентов: одной для навигации Интернета (браузер) и другой для электронной почты.
Recently, further to the upgrade of the facilities of the Division, including the acquisition of additional software packages and licences required by the Commission to analyse submissions, software licences have also been made available to Commission members for use during intersessional work. Выполненная не так давно модернизация оснащения Отдела включала приобретение дополнительных программных комплектов и лицензий, требующихся Комиссии для анализа представлений, причем лицензии предоставлялись в пользование членам Комиссии и для межсессионной работы.
The Public Health Act defines the general legal, economic and social foundations of public health, as well as citizens' constitutional right to health care and the use of the network of State health-care institutions. Закон Кыргызской Республики "Об охране здоровья народа в Кыргызской Республике" определяет общие правовые, экономические и социальные основы охраны здоровья народа, конституционное право граждан на охрану здоровья, пользование сетью государственных учреждений здравоохранения.
Furthermore, even if the owner does return within the deadline, his or her property will not be restored until the Croatian citizen to whom the property has been given receives another "appropriate property for possession and use". Кроме того, даже если владелец и вернется в течение установленного срока, он не сможет вернуть свое имущество до тех пор, пока гражданин Хорватии, которому это имущество было передано, не получит другое "подходящее имущество во владение и пользование".
An increase in the charge for use of Swiss motorways (sticker) from 30 to 40 francs as of 1 January 1995 and to raise the charge levied on heavy vehicles accordingly on the same date. увеличение размера ежегодного сбора за пользование национальными автомобильными дорогами (знак оплаты) с 30 до 40 франков с 1 января 1995 года и повышение с этой же даты размера периодического сбора для
Persons not belonging to these peoples shall be prevented from taking advantage of their customs or of lack of understanding of the laws on the part of their members to secure the ownership, possession or use of land belonging to them. З. Необходимо препятствовать лицам, не принадлежащим к указанным народам, в использовании обычаев указанных народов или в использовании незнания закона лицами, принадлежащими к указанным народам, в целях получения в собственность, во владение или в пользование земель, принадлежащих указанным народам.
Moreover, they felt that non-governmental organizations should not be subjected to an access fee for the use of ODS, as such costs were prohibitive for many of them, especially the ones from the developing countries. Кроме того, по их мнению, с неправительственных организаций не следует взимать плату за пользование системой хранения информации на оптических дисках, поскольку такие расходы не позволят многим из них пользоваться ею, особенно в том, что касается неправительственных организаций развивающихся стран.
The spouse of a person who has established a family patrimony and those whom he has an obligation to feed shall have the right to live in the house and make use of the fruits of the plot of land forming part of the patrimony. Право на проживание в доме и пользование благами, обеспечиваемыми земельным участком, являющимся частью собственности, или семьей, имеет супруг(а) владелицы(владельца) собственности, а также лица, которым он(а) обязан(а) обеспечивать пропитание.
Otherwise, women can only usually acquire land through marriage and do not have any property rights, other than acquisition through a male relative's right to land and even then, it is only to use the land, not own it. В противном случае женщины могут приобретать землю лишь в результате замужества и не имеют никаких имущественных прав, кроме возможности приобретения права на землю через родственника-мужчину, но и в этом случае она будет обладать лишь правом на пользование землей, а не на владение ею.
On 1 January 1995, Germany started levying distance-related charges for the use of motorways by heavy goods vehicles (HGV) with a maximum permissible weight of at least 12 tons within the framework of a common regional system established by means of an 1 января 1995 года Германия начала взимать сборы за пользование автомагистралями с транспортных средств большой грузоподъемности, максимальный допустимый вес которых составляет не менее 12 т, в зависимости от дальности поездки в рамках общей региональной системы на основе соглашения со странами Бенилюкса и Данией.
The people of Turkmenistan have an exclusive right to the possession, use and management of this wealth and of the economic, scientific and technical potential created within the national the territory (Declaration of State Sovereignty and Constitutional Act). Народ Туркменистана имеет исключительное право на владение, пользование и распоряжение этим богатством, а также всем созданным на территории республики экономическим и научно-техническим потенциалом (Декларация о государственном суверенитете Туркменской ССР, Конституционный Закон Туркменистана о независимости и основах государственного устройства Туркменистана от 27 октября 1991 года).
I'm glad to announce the release of the new updated version of the programm. The main task in preparing this release was to make the programm easy to understand, easy and comfortable to use. Рад сообщить о выходе новой версии программы "Svenska Verb" - 2.0 Основная задача в подготовке этой версии было сделать пользование программой более простым, понятным и удобным.
During the same period, 133,837 cubic metres of logs were shipped from land covered by private use permits, whereas only 53,535 cubic metres were shipped from land under forest management contracts and 20,712 cubic metres from land under timber sales contracts. За этот период с полученных в пользование по разрешениям на частную эксплуатацию участков было вывезено 133837 кубических метров круглого леса, в то время как по контрактам на лесопользование было вывезено лишь 53535 кубических метров, а по контрактам на реализацию древесины - 20712 кубических метров.
New definition included, taken from Directive EC 1999/62 on charges for the use of infrastructures, from which the definitions of "user charge" and "toll" were also taken. Новое определение, которое было введено, позаимствовано из директивы СЕ 1999/26 о налогообложении, связанном с пользованием инфраструктурами; из этой директивы позаимствованы также определения "сбор за пользование" и "сбор за проезд".
Way forward 83. Enhancing modal shift, intermodal transport and non-motorized transport, and greater development and use of public transport systems will significantly contribute to sustainable transport and to mobility and accessibility of rural communities. Расширение процесса переориентации на пользование другими видами транспорта, смешанные перевозки и немоторизованный транспорт, а также более широкое развитие и использование систем общественного транспорта в значительной мере способствуют созданию устойчивого транспорта, в том числе повышению мобильности и доступности общин в сельских районах.