Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользование

Примеры в контексте "Use - Пользование"

Примеры: Use - Пользование
Therefore it is desirable that the law contain general provisions authorizing the contracting authority and the concessionaire to agree on the suitable form of payment for the concessionaire, including the right to charge a price for the use of the infrastructure or the service or goods it provides. В связи с этим целесообразно, чтобы закон содержал общие положения, разрешающие органу, выдавшему подряд, и концессионеру согласовывать приемлемую форму платежей концессионеру, включая право взимать плату за пользование инфраструктурой или за предоставляемые им услуги или товары.
In addition to a general recognition of the concessionaire's authority to charge a price for the provision of public services or for the use of public infrastructure facilities, it is important to consider the level of tariffs and prices that the concessionaire may charge. Помимо общего признания правомочия концессионера взимать плату за предоставление общедоступных услуг или за пользование объектами публичной инфраструктуры, весьма важно рассмотреть размер тарифов и платы, которые концессионер может взимать.
The remote use of the United Nations electronic mail network by permanent and observer missions allows missions to communicate with the United Nations, with UNDP offices worldwide and with each other. Дистанционное пользование системой электронной почты Организации Объединенных Наций для постоянных представительств и миссий наблюдателей позволяет им поддерживать связь с Организацией Объединенных Наций, отделениями ПРООН во всем мире и между собой.
free use of air and rail transport (outward and return) within the Commonwealth of Independent States in connection with essential medical treatment, on the basis of agreements concluded by the Georgian Ministry of Health; бесплатное пользование воздушным и железнодорожным транспортом в пределах СНГ (в оба конца) в связи с необходимостью лечения, на основе заключения Министерства здравоохранения Грузии;
The terms of the agreement provided that National would pay rent to the claimant for use of the land, but that such rent would be reduced by the value of repairs undertaken by National. По условиям соглашения "Нэшнл" была обязана выплачивать арендную плату заявителю за пользование территорией, но из такой арендной платы должна была быть вычтена стоимость ремонтных работ, произведенных компанией "Нэшнл".
Directive 2001/14/EC of 26 February 2001 on the allocation of railway infrastructure capacity and the levying of charges for the use of railway infrastructure and safety certification was published in the Official Journal of the European Communities on 15 March 2001. Директива 2001/14/ЕС от 26 февраля 2001 года, касающаяся распределения пропускной способности железнодорожной инфраструктуры, взимания сборов за пользование железнодорожной инфраструктурой и проверки соблюдения требований безопасности, была опубликована в Официальном вестнике Европейских сообществ 15 марта 2001 года.
No restrictions are placed on the establishment, ownership, use or exploitation of mass media, or the right to seek, receive, prepare, transfer, produce and disseminate information through the mass media, except for cases mentioned in the legislation on the subject. Учреждение средств массовой информации, владение, пользование, распоряжение ими, поиск, получение, подготовка, передача, производство и распространение массовой информации не подлежат ограничениям, кроме случаев, предусмотренных законодательством Азербайджанской Республики о средствах массовой информации.
(e) The Authority shall have guaranteed use of the Jamaica Conference Centre and its facilities at rates no less favourable than those applied to the Government, its agencies and other local organizations and bodies. ё) Органу гарантируется пользование Ямайским конференц-центром и его оснащением по не менее льготным тарифам, чем те, которые предоставляются правительству, его ведомствам и другим местным организациям и органам.
This right shall include the right to alienate, to bequeath, and, where the right of use expires, to remove his property, transfer his title, or claim compensation for it. Данное право включает в себя право отчуждать, завещать и, в случаях, когда истекает право на пользование, перемещать имущество, передавать в собственность других лиц или требовать за него компенсацию.
To receive food (either for a fee or free of charge) and to use communal services free of charge at the temporary holding centre получение питания (как на платной, так и бесплатной основе) и пользование коммунальными услугами (бесплатно) в месте временного содержания или центре временного размещения;
Land may be acquired either by absolute purchase, perpetually, for a stated time or on public tenure and after its acquisition the Government may use, deal or dispose of the property in the manner it thinks fit in the public interest. Земля может быть приобретена либо путем абсолютного приобретения, на вечное пользование, на указанный срок или в общественную собственность, и после ее приобретения правительство может использовать, применять или реализовывать данную собственность таким образом, который, по его мнению, отвечает общественным интересам.
By maintaining, preserving and making available an archival collection of United Nations documents, publications and oral history tapes and transcripts, the Division will facilitate access to and use of library services and supply bibliographic and factual information about the Organization and its work. Ведение, сохранение и предоставление в пользование архивного собрания документов, изданий и исторических звукозаписей и стенограмм Организации Объединенных Наций позволит Отделу обеспечить доступ к библиотечным услугам и их использование и предоставление библиографической и фактологической информации об Организации и ее деятельности.
Creation of a stable and long-term road network financing system according to the principle adopted in the road sector that the road user pays for road use. создание устойчивой и долгосрочной системы финансирования автодорожной сети в соответствии с принятым в рамках автотранспортного сектора принципом взимания платы за пользование автодорогой с участников дорожного движения.
"The poor ask for the right to share in enjoying material goods and to make good use of their capacity for work, thus creating a world that is more just and prosperous for all." «Бедные взывают о праве на совместное пользование материальными благами и эффективное применение их способности трудиться, создавая тем самым мир, который является более справедливым и процветающим для всех».
It was noted that the use of space technology should benefit all countries, in particular developing countries, and that capacity-building, dissemination of the benefits of space science, and technology for sustainable development were important elements of the programme. Было отмечено, что использование космической технологии должно служить интересам всех стран, и особенно развивающихся стран, и что создание потенциала, пользование благами космической науки и техники в целях обеспечения устойчивого развития являются важными элементами этой программы.
The in-service training has three components: practical training (self-defence, use of fire extinguishers and first aid), psychological training (communication, managing authority and violence, stress and conflict management, handling mentally disturbed persons) and training for managerial staff. Непрерывная подготовка ведется по трем направлениям: практическая подготовка (самооборона, пользование огнетушителем, спасание), психологическая подготовка (коммуникация, проблематика властных полномочий и насилия, управление стрессом и конфликтами, работа с лицами, страдающими психическим расстройством) и подготовка командного состава.
Buses and coaches shall not be exempted from payment of taxes and charges on motor fuel, value added tax on transport services, road tolls and user charges levied on the use of infrastructure. Городские автобусы и автобусы дальнего следования не освобождаются от уплаты налогов и пошлин на моторное топливо, НДС на перевозки, дорожных пошлин и сборов, взимаемых за пользование инфраструктурой.
A particularly sensitive aspect of protection of property emerges in the restitution of property of refugees, which was granted for temporary use by the relevant authority of the Republic of Croatia, or which was unilaterally appropriated. Особо деликатным аспектом защиты имущества является возвращение имущества беженцев, которое было предоставлено во временное пользование соответствующим органом Республики Хорватии или которое было присвоено в одностороннем порядке.
They may consist of assignment of the use and enjoyment of the family dwelling, determination of custody arrangements, visits, communication and time spent with the children, and maintenance arrangements. Такие меры могут состоять в предоставлении права на пользование и владение семейным жильем, определение порядка охраны и надзора, посещений, общения и пребывания с детьми, а также порядка выплаты алиментов.
(c) transit traffic shall not be banned or subjected by the Contracting Parties to such measures as transit duties, taxes (other than user charges and tolls for the use of transport infrastructures), quotas (1.2.1.11) or an authorization (4.2.2); с) Договаривающиеся стороны не запрещают транзит и не обусловливают его такими мерами, как взимание транзитных сборов, пошлин (помимо сборов с пользователей и платы за пользование транспортной инфраструктурой), квоты (1.2.1.11) или разрешения (4.2.2);
A new approach to teaching that develops as well as makes use of mother tongue proficiency in minority languages in close cooperation with the instruction in other subjects in order to improve the students' learning in all subjects; and новый подход к обучению, призванный совершенствовать знание языков меньшинств и стимулировать пользование ими в тесном сочетании с преподаванием других предметов с целью повысить усвоение учащимися всех предметов; и
To use housing allocated from the housing stock for temporary populations (this right is lost if the persons who have been recognized as refugees and members of their family acquire, obtain or rent other housing) пользование жилым помещением, предоставляемым из фонда жилья для временного поселения (указанное право утрачивается в случае приобретения, получения, найма лицом, признанным беженцем, и членами его семьи другого жилья);
For use by citizens of the Republic of Kazakhstan in need of housing who are permanently resident in the residential area in question (regardless of the period of their residence) and who belong to a population group categorized as deprived and in need of social protection; в пользование нуждающимся в жилье гражданам Республики Казахстан, постоянно проживающим в данном населенном пункте (независимо от срока проживания) и относящимся к малоимущим социально защищаемым слоям населения;
Their use and enjoyment are determined among the individuals of a nation, according to its laws, and between different nations, by international law; Пользование и владение ими определяются в отношениях между частными лицами страны в соответствии с ее законодательством, а в отношениях между странами - в соответствии с международным правом;
Supplies the port and therefore monitors the condition of the port infrastructure, collects dues for the use of the port infrastructure (for transhipments and transport), plans and executes construction works and assists with calamity abatement Ship master Обеспечивает поставки в порт и в силу этого следит за состоянием портовой инфраструктуры, взимает плату за пользование портовой инфраструктурой (за перевалку и перевозки), планирует и осуществляет строительные работы, а также содействует предотвращению аварийных ситуаций