Payments for subsoil use (bonuses, royalties, rentals); |
платежи за пользование недрами (бонусы, роялти, ренталс); |
The following are exempted from payment for subsoil use: |
От платы за пользование недрами освобождаются: |
To study the possibility of working out a legal basis for measures and mechanisms of excluding payments for the use of roads and vehicle transit which are not stipulated by bilateral agreements. |
З. Изучить возможность разработки юридического основания для мер и механизмов освобождения от платежей за пользование дорогами и транзитные перевозки автотранспортом, которые не предусматриваются двусторонними соглашениями. |
Until recently, the use of a telephone by prisoners and detainees was not granted by law, although it is routinely granted in practice. |
До последнего времени пользование телефоном заключенными и задержанными лицами законом не гарантировалось, хотя, как правило, допускалось на практике. |
Some delegations complimented the Executive Director on her use of the French language and thanked her for participating in the Summit of the Francophonie. |
Несколько делегаций поблагодарили Директора-исполнителя за пользование ею французского языка и выразили ей свою признательность за участие во Встрече на высшем уровне Франкоязычного сообщества. |
It stipulated payment by the Court of an annual contribution of 48,000 Netherlands florins for the use of certain designated premises in the Peace Palace. |
Соглашением предусматривалась уплата Судом годового взноса в размере 48000 голландских гульденов за пользование конкретно оговоренными помещениями во Дворце Мира. |
The Charter (article 25) safeguards the right to use the mother language in official communications subject to the rules specified by law. |
Хартия (статья 25) гарантирует право на пользование родным языком в официальном общении с соблюдением норм, предусмотренных законодательством. |
Unreasonable and abusive use of authority, threats using a firearm and arbitrary arrest: 3 |
злоупотребление и неосмотрительное пользование служебным положением, угрозы применения оружия и незаконный арест: З |
Furthermore, there is a general road use duty for heavy-duty trucks. |
автомобилей существует сбор за пользование дорогами общего назначения. |
Low prices for the use of natural resources; |
незначительный размер платежей за пользование природными ресурсами; |
It had publicized a March 1999 court decision prohibiting the possession, as well as use of, drift-nets longer than 2.5 kilometres. |
Она обнародовала принятое в марте 1999 года судебное решение, запрещающее владение, равно как и пользование дрифтерными сетями длиной более 2,5 километра. |
In particular, the Committee urges the Government to increase affordable contraceptive choices for women and men so as to increase the use of contraception. |
В частности, Комитет настоятельно призывает правительство расширять имеющиеся у женщин и мужчин возможности для выбора противозачаточных средств, с тем чтобы повысить пользование контрацепцией. |
For example, Indian water rights are not based on the amount of water a tribe has historically put to use or "appropriated". |
Например, права индейцев на пользование водными ресурсами не зависят от объема тех водных ресурсов, которые то или иное племя исторически использовало или "присвоило". |
In Paragraph 35, replace the phrase "an enlarged use of toll roads" with the following: "the introduction of road pricing". |
В пункте 35 заменить фразу "о расширении использования платных автодорог" фразой "о введении платы за пользование автодорогами". |
I wish also to thank the Secretariat for the relevance of the reports before us; their conciseness and exactitude makes them easy to use. |
Еще мне хотелось бы поблагодарить Секретариат за актуальность представленных нам докладов: их краткость и точность облегчают пользование ими. |
The present and next generations' rights to use ecologically safe water resources; |
реализацию прав нынешнего и будущих поколений на пользование экологически полноценным водно-ресурсным потенциалом; |
Cargo or passengers going through his airport are not only taxed when landing and offloading, but also have to pay money in order to use the road. |
Грузы и пассажиры, следующие через его аэропорт, облагаются не только налогом при посадке и разгрузке, но и сбором за пользование дорогой. |
This is the case in parts of the British Commonwealth, where exclusive use and occupancy of land from time immemorial gave rise to aboriginal title. |
Это имеет место в некоторых странах Британского содружества, где исключительное пользование и владение землей с незапамятных времен дают аборигенам право на титул. |
For example, consent to a visiting force on the territory of a State may be subject to a requirement to pay rent for the use of facilities. |
Например, согласие на посещение вооруженными силами территории государства может оговариваться требованием по оплате арендной платы за пользование услугами. |
According to the Law on Internally Displaced Persons, local authorities are obliged to provide internally displaced persons with plots of land for temporary use. |
В соответствии с Законом о внутренних перемещенных лицах местные органы власти обязаны предоставлять таким лицам участки земли во временное пользование. |
On the other hand, it was pointed out that charging for infrastructure use would generate financial means that may be spent for additional investment in inland waterways. |
С другой стороны, указывалось, что взимание платы за пользование инфраструктурой позволит мобилизовать финансовые средства, которые можно задействовать для дополнительных капиталовложений во внутренние водные пути. |
furthering the development of a uniform method of charging the use of infrastructure for all transport modes. |
продолжения разработки единообразного метода взимания платы за пользование инфрастуктурой для всех видов транспорта; |
As various scientific researches have shown, the use of the phone significantly distracts the attention of the driver whatever the way it is held or fixed. |
Как показывают различные научные исследования, пользование телефоном серьезно отвлекает внимание водителя вне зависимости от того, каким образом телефон удерживается или прикреплен. |
A rapporteur had been appointed to submit a report on the issue, and the Ministry of Justice had created a committee to examine further the established right to use traditional land. |
Назначен докладчик для представления доклада по этой проблеме, а в министерстве юстиции создан Комитет для дальнейшего изучения сложившегося права на пользование традиционными землями. |
In this respect, it will be necessary to create suitable methods for infrastructure use charges that are founded on the principle of non-discrimination. |
В этой связи необходимо будет разработать надлежащие методы взимания сборов за пользование инфраструктурой, основывающиеся на принципе недискриминации. |