Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользование

Примеры в контексте "Use - Пользование"

Примеры: Use - Пользование
The year 2013 has seen land mark decisions of the Court regarding the conditions of infrastructure access, including the cost base for the charges of infrastructure use. В 2013 году Европейский суд вынес крайне важные постановления, касающиеся условий доступа к инфраструктуре, включая основу для расчета сборов за пользование ею.
Article 31 of the Constitution lays down that everyone shall have the right to freely own, use, dispose of and bequeath his/her property at own discretion. В статье 31 Конституции устанавливается, что каждый имеет право на владение, пользование, распоряжение своей собственностью и ее завещание по своему усмотрению.
In Mozambique, a right to use and improve State land can be granted to individuals or groups, which allows persons to mortgage or sell their buildings and other improvements on that land. В Мозамбике отдельным лицам или группам может предоставляться право на пользование государственными землями и улучшение их состояния, которое позволяет людям закладывать или продавать принадлежащие им здания и проводить другие работы по повышению качества такой земли.
Rental involves the right to use housing for a period of time at a given price, without transfer of ownership, on the basis of a written or verbal contract. Аренда предоставляет право на пользование жильем в течение определенного периода времени за определенную цену на основе письменного или устного договора без передачи права собственности.
The founding, ownership and use of mass media are restricted, except in the cases provided for in the Act; учреждение средств массовой информации, владение, пользование и ограничиваются, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Законом;
Ms. Kuchma provided an overview of the mandate of her organization, whose open access programme worked towards promoting free, immediate online access to the results of research, coupled with the right to use those results in new and innovative ways. Г-жа Кучма представила обзор мандата своей организации и отметила, что реализуемая ею программа с открытым доступом направлена на поощрение свободного, незамедлительного онлайнового доступа к результатам исследований в сочетании с правом на пользование этими результатами новыми и инновационными способами.
Mirna Cunningham suggested focusing the paper within the perspective of the self-determination of indigenous peoples and the inalienable collective right to the ownership, use and control of lands, territories and other natural resources, which is a central theme to the World Conference. Мирна Каннингэм предложила основное внимание в документе уделить самоопределению коренных народов и неотъемлемому коллективному праву на владение, пользование и распоряжение землями, территориями и другими природными ресурсами, что является центральной темой Всемирной конференции.
The desired end state is the full clearance of all CMR contaminated land and the release of land to normal productive use with a high level of confidence. Желаемым конечным состоянием является полная очистка всех земель, загрязненных ОКБ, и высвобождение земель под обычное производительное пользование при высоком уровне уверенности.
Please explain the State party's position to review the existing national law with a view to criminalizing the use of such services as recommended to the State party by the experts (paras. 99-101). Просьба пояснить позицию государства-участника в отношении пересмотра ныне действующего законодательства в целях введения уголовной ответственности за пользование такими услугами, как это предлагалось государству-участнику специалистами (пункты 99-101).
At a later stage during the secret detention phase, he was handcuffed with his hands behind his back practically continuously for 45 days in a solitary confinement cell, which he described as being very painful and which made it hard to use the toilet and wash. На более позднем этапе во время тайного содержания под стражей его руки были скованы на спине практически непрерывно в течение 45 дней в камере-одиночке, и это испытание, по его словам, было весьма болезненным и затрудняло пользование туалетом и умывание.
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it endeavour to the best of its ability to obtain relevant documents to substantiate the right to use buildings and plots of land. БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии сделать все возможное для получения соответствующих документов, подтверждающих его право на пользование зданиями и земельными участками.
Under these circumstances, the national guaranteeing association, being more flexible in the framework of national legislation, could play a crucial role in promptly barring this person from the use of TIR Carnets. При таких обстоятельствах национальное гарантийное объединение, имеющее большую гибкость в рамках национального законодательства, могло бы сыграть решающую роль в плане введения оперативного запрета на пользование книжками МДП для этого лица.
Based on this new law, also known as the "Disarmament Statute", only the Federal Police will be able to issue permits for the use of weapons. В соответствии с новым Законом, известным также под названием «Закон о разоружении», разрешения на пользование оружием выдаются только федеральными органами полиции.
Since various warlords and businessmen are in control of airports and seaports, they charge fees to traders for their use and collect revenue from them. Поскольку контроль над аэропортами и морскими портами осуществляют разные «военные бароны» и бизнесмены, они взимают сборы с торговцев за пользование этими портами и с этого получают выгоду.
The principal question is whether under any circumstances a State should exercise the State's powers of eminent domain to take natural resources from an indigenous people for public use while providing fair and just compensation. Принципиальное значение имеет вопрос о том, может ли государство при каких-либо обстоятельствах использовать свое право принудительного отчуждения имущества для изъятия у коренного народа природных ресурсов с целью их передачи в общественное пользование с предоставлением справедливой и законной компенсации.
In accordance with the provisions of articles 33 and 34 of the Family Code, the right of spouses to own, use and dispose of common property is exercised by mutual consent. Согласно положениям статей ЗЗ и 34 Семейного кодекса АР право супругов на владение, пользование и распоряжение общим имуществом осуществляется по их взаимному согласию.
Unprecedented social support, free education, use of the public health network, access to the system of benefits and preferences provided to women by the state create real opportunities for women, enabling them to realize their creative potential and enjoy their rights. Беспрецедентная социальная поддержка, бесплатное образование, пользование сетью государственных учреждений здравоохранения, система льгот и преимуществ, предоставленных женщинам государством, создают реальные возможности для реализации ими своего творческого потенциала и принадлежащих им прав.
4.10 All incentives for the agreement of a new or renewed operating lease should be recognized as an integral part of the net consideration agreed for the use of the leased asset. 4.10 Все льготы, предоставляемые при заключении и перезаключении договора операционной аренды должны учитываться в качестве неотъемлемой составной части согласованного чистого возмещения за пользование предоставленным в аренду активом.
An alien who has been granted the right to asylum is provided with accommodation (use of adequate apartment or funds for the provision of living quarters), as well as funds for support and health protection. Иностранец, которому было предоставлено право на убежище, обеспечивается жильем (получает в пользование соответствующее помещение или средства для оплаты жилья), ему предоставляется материальная поддержка и медицинское обслуживание.
However, the (non-binding) expanded programme of work on forest biological diversity contains three elements: conservation, sustainable use and benefit-sharing; an enabling institutional and socio-economic environment; and knowledge assessment and monitoring. Вместе с тем (необязательная) расширенная программа работы в области сохранения биологического разнообразия лесных видов содержит три элемента: сохранение, устойчивое использование и совместное пользование благами; благоприятные институциональные и социально-экономические условия; и оценка и контроль знаний.
A person who has been granted refugee status in Ukraine has the right to receive financial assistance, a pension, and other types of social security following the procedure established by Ukrainian law, and to the use of housing provided at his or her place of residence. Лицо, которому предоставлен статус беженца в Украине, имеет право на получение денежной помощи, пенсии и других видов социального обеспечения в порядке, установленном законодательством Украины, и пользование жильем, предоставленным по месту жительства.
Rural women produced, for example, 60 per cent to 80 per cent of food in developing countries, but many faced restrictions on the right to own, use and inherit land. В развивающихся странах, например, женщины из сельских районов производят от 60 до 80 процентов продовольствия, но многие сталкиваются с ограничениями в получении права на владение и пользование землей и ее наследование.
The herdsmen must in addition to belonging to the particular herding district, have a legal basis in Norwegian law for their grazing rights in relation to the landowners, such as use since time immemorial, contract or expropriation. Помимо принадлежности к определенному оленеводческому району, оленеводы должны иметь в норвежском законодательстве такую юридическую базу для своего права на выпас оленей на частных земельных угодьях, как пользование с незапамятных времен, заключение договора или экспроприация.
5.12 The State party argued that the court decisions at issue so far have had no effect on the authors' actual use of the disputed land for reindeer grazing purposes. 5.12 Государство-участник заявило, что выносившиеся до сих пор судебные решения никоим образом не повлияли на фактическое пользование авторами оспариваемой территорией для разведения оленей.
Internalization of external costs: The Ministry of Transport, Public Works and Water Management recently carried out a study on the marginal social costs of transport in response to the EU White Paper on fair payment for infrastructure use. Недавно министерство транспорта, общественных работ и водного хозяйства провело исследование по вопросу о предельных транспортных издержках для общества в соответствии с "Белой книгой" ЕС о справедливой плате за пользование инфраструктурой.