In addition, we have provided information on the technologies that lead to or enable electronic commerce, such as computer use, Internet use, the presence of web pages and EDI over proprietary networks. |
Кроме того, мы собираем информацию о технологиях, ведущих к электронной торговле или обеспечивающих возможность ее осуществления, таких, как использование компьютеров, пользование Интернетом, наличие веб-страниц и ЭОД по частным сетям. |
Parts of the revenues generated by the newly introduced fuel, car use and heavy goods vehicle use taxes were being used for further infrastructure investment. |
Средства, поступающие от новых налогов на топливо, пользование легковыми автомобилями и на использование тяжелых грузовых автомобилей, частично направляются на цели дополнительного инвестирования в инфраструктуру. |
Several delegations viewed conservation, sustainable use, including the sharing of benefits derived from such use, and capacity-building and the transfer of marine technology as integral parts of the specific legal regime related to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. |
Некоторые делегации рассматривали сохранение, устойчивое использование, включая совместное пользование выгодами от такого использования, равно как и наращивание потенциала и передачу морской технологии в качестве неотъемлемых частей конкретного правового режима, связанного с морским биоразнообразием за пределами действия национальной юрисдикции. |
The use of protective equipment during this operation is likely to reduce the level of exposure to acceptable limits but the use of such equipment is uncertain. |
Пользование индивидуальными средствами защиты в ходе этих работ, вероятно, позволяет сократить воздействие до приемлемых уровней, однако гарантировать повсеместное использование таких средств невозможно. |
The rapid growth of mobile Internet is liberating Internet use from fixed locations and reshaping business models for mobile telecommunications. |
Благодаря быстрому росту мобильного Интернета пользование сетью перестает жестко связываться с конкретным местом, что трансформирует бизнес-модели мобильной связи. |
The introduction of charges for the use of various categories of roads is under discussion. |
Введение платы за пользование отдельными категориями дорог находится в стадии обсуждения. |
Act of the Republic of Belarus concerning a tax for the use of natural resources (environmental tax). |
Закон Республики Беларусь "О налоге за пользование природными ресурсами (экологический налог)". |
They paid the same taxes as other American residents and were entitled to freedom of movement and use of the corresponding infrastructure. |
Они платят налоги наряду с другими американскими жителями и имеют право на свободный проход и пользование соответствующей инфраструктурой. |
Earl will receive state of Tuchkov for personal use. |
Граф получит состояние Тучковых в личное пользование. |
Reimbursement from IFOR for the use of the Network was credited to miscellaneous income. |
Сумма, возмещенная СВС за пользование сетью, была кредитована по статье прочих поступлений. |
On the national level the use of the Rules varies to a great extent among organizations. |
На национальном уровне пользование Правилами у различных организаций широко варьируется. |
The negotiations aim at finding mutually acceptable modalities for local utilization of Navy excess facilities including the joint use of the inner Apra Harbour. |
Эти переговоры имеют целью поиск взаимоприемлемых форм местного использования излишнего потенциала военно-морских сил, включая совместное пользование внутренней гаванью Апра. |
Applicants must also pay a fee for the use of the eco-label. |
Заявители также обязаны уплачивать сбор за пользование экомаркировкой. |
Agrarian Reform Act: guaranteeing indigenous peoples ownership and use of the land which they have traditionally occupied. |
З. Закон об аграрной реформе: гарантирует коренному населению право на владение и пользование землями, которые оно традиционно занимало. |
The central topic was the use of the Institute's teaching materials. |
В качестве основного вопроса рассматривалось пользование учебными материалами, предоставляемыми МИПЧ. |
The payments for subsoil use, environmental pollution or degradation of natural resources are markedly pro-environment in their intent. |
Платежи за пользование недрами, за загрязнение окружающей среды, за ухудшение качества природных ресурсов носят ярко выраженный природоохранный характер. |
The standards for payment for subsoil use are set by the Cabinet of Ministers. |
Нормативы платы за пользование недрами устанавливаются Кабинетом Министров Украины. |
Transportation: use of motor vehicles, parking and related matters. |
Транспорт: пользование автотранспортными средствами, стоянка и связанные с этим вопросы. |
Churches and other buildings of historical significance are transferred without charge to the ownership or free use of religious organizations. |
Церкви и другие здания исторического значения безвозмездно передаются в собственность или бесплатное пользование религиозным организациям. |
Hence the recognition of traditional rights must go hand in hand with measures to protect the local institutions that enforce responsibility in resource use. |
Отсюда следует, что признание традиционных прав должно идти рука об руку с мерами по защите местных институтов, которые обеспечивают установление ответственности за пользование ресурсами. |
This is a major UNDP corporate system and its use by all offices is important to ensure consistent information. |
СУФИ представляет собой одну из важных внутренних систем ПРООН, и пользование ею всеми отделениями имеет важное значение для обеспечения сопоставимости получаемой информации. |
Article 18 of the 1992 Constitute states that the State shall entrust land to organizations and private individuals for stable and lasting use. |
В статье 18 Конституции 1992 говорится, что государство передает землю организациям и частным лицам в устойчивое и долгосрочное пользование. |
Restrictions on the use and disposal of property may be imposed by law or on the agreement of the parties. |
Ограничения на пользование и распоряжение собственностью могут налагаться в соответствии с законом или по согласию сторон. |
In the sphere of judicial practice, the right to use one's own language is not subject to any restrictions. |
В сфере судебной практики право на пользование своим собственным языком не подлежит никаким ограничениям. |
The study estimated the costs of contraceptive use for private households in Indonesia. |
В рамках исследования были подсчитаны затраты частных домашних хозяйств в Индонезии на пользование контрацептивными средствами. |