Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользование

Примеры в контексте "Use - Пользование"

Примеры: Use - Пользование
Tajik legislation taken as a whole, from the Constitution to statutory instruments, is consistent in its approach to the respect of the rights of all the peoples and ethnic groups residing in the country, including the right to use their mother tongue. В целом, в законодательстве Республики Таджикистан, от Конституции до подзаконных актов, просматривается единообразный подход к уважению прав всех проживающих на территории страны наций и народностей, включая право на пользование родным языком.
According to the view expressed in CISG, the charging of interest does not constitute a penalty and is not the same as damages: rather, it reimburses the creditor for the unjustified use by the debtor of moneys belonging to the creditor. Согласно подходу, выраженному в КМКПТ, проценты не являются мерой ответственности и не имеют ничего общего с убытками, а представляют собой вознаграждение кредитора за необоснованное пользование должником денежными средствами, причитающимися кредитору.
The use of modern contraceptive methods among currently married women increased by 70 per cent in the past ten years from 26 per cent in 1996 to 44 per cent in 2006. За последние 10 лет пользование современными средствами контрацепции среди замужних женщин возросло на 70%, с 26% в 1996 году до 44% в 2006 году.
Consistent with this general framework, indigenous peoples in Russia are accorded rights to use the land and its renewable and common resources, while title ownership remains with the State. В соответствии с этими общими рамками коренным народам России предоставлено право на пользование землей и ее возобновляемыми и общими ресурсами, но право собственности остается за государством.
Quite the contrary, the use and misuse of their dominant position by members of the Council in certain countries have provoked conflicts that cannot then be stifled by the Council, much less by the Organization. Как раз наоборот, пользование и злоупотребление членами Совета своим доминирующим положением привело к конфликтам в некоторых странах, которые впоследствии не может сдержать Совет, а уж тем более Организация.
Under Article 19, paragraph 2, everyone has the right to use their native language and culture and to choose freely their language of communication, education, instruction and creative activities. В соответствии с пунктом 2 статьи 19 каждый имеет право на пользование родным языком и культурой, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества.
"Everyone shall have the right to freedom of literary, aesthetic and scientific and technical creation, to make use of scientific achievements, and to participate in the cultural life of the society". "Каждый имеет право на свободу литературного, художественного, научного и технического творчества, пользование научными достижениями и участие в культурной жизни общества.".
Exercise of the equal rights of married couples to own, acquire, administer, use and dispose of property is regulated by section 8 of the Family Code - the law on jointly owned common property. Соблюдение равных прав супругов на владение, приобретение, управление, пользование и распоряжение имуществом регулируются разделом 8 Семейного кодекса Украины - право общего совместного имущества супругов.
Under the terms of the agreement, the United Nations has sole use of all but two of the former EUFOR sites and infrastructure without charge for the duration of the Mission's mandate. По условиям этого соглашения Организация Объединенных Наций получает в исключительное пользование и на безвозмездной основе все бывшие объекты и инфраструктуру СЕС на срок действия мандата Миссии.
In case of a divorce, the spouse victim can demand that the other spouse (the perpetrator of violence against the victim or his/her children) leave him/her in exclusive use of the accommodation in which both of them live. В случае развода потерпевшее лицо может требовать от своего супруга(и) (лица, совершившего насилие в отношении потерпевшего лица или его детей) оставить ему/ей в исключительное пользование их совместное жилье.
While it is not yet mandatory for UNOPS managers to use this service, the Board considers that this positive development enhances the rigour of recruitment procedures and encourages UNOPS to make such checks mandatory for key or sensitive posts. Хотя пользование этой услугой еще не является обязательным для руководителей ЮНОПС, Комиссия считает, что эта позитивная мера повысит тщательность процедур найма и побудит ЮНОПС сделать такие проверки обязательными при заполнении ключевых или важных должностей.
8.5 States should determine which of the land, fisheries and forests they own or control will be retained and used by the public sector, and which of these will be allocated for use by others and under what conditions. 8.5 Государствам следует определять, какие принадлежащие или контролируемые ими земельные, рыбные и лесные ресурсы будут оставлены для использования в государственном секторе, а какие будут предоставлены в пользование другим лицам и на каких условиях.
Its ICT Development Index seeks to provide a comprehensive comparison of countries' ICT access, use and skills, incorporating 11 distinct statistical indicators, while allowing the examination of relative strengths and weaknesses along separate metrics. Разработанный им Индекс развития ИКТ позволяет осуществлять комплексное сравнение между странами по таким показателям, как доступ к ИКТ, пользование ИКТ и связанные с ИКТ навыки, и включает в себя 11 отдельных статистических индикаторов, позволяя оценивать сравнительные преимущества и недостатки по ряду отдельных параметров.
Thus, studies of these regions have five main axes: demography, use of welfare and education services, social and economic participation by women, and the gender status of women. Таким образом, исследование в этих регионах ведется по пяти основным направлениям: демография, пользование услугами по социальному обеспечению и образованию, участие женщин в социально-экономической жизни и гендерное положение женщин.
The State party should respect the rights of persons belonging to minorities to enjoy their own culture, to profess and practice their own religion, and to use their own language in community with other members of their group. Государству-участнику следует уважать права принадлежащих к меньшинствам лиц на сохранение собственной культуры, исповедание собственной религии и отправление религиозных обрядов, а также на пользование собственным языком в общении с другими членами их группы.
In countries that have introduced user fees for services that had previously been publicly funded, use of those services has often dropped dramatically, particularly in the most vulnerable population groups. В странах, где введена плата за пользование услугами, которые раньше финансировались государством, обращение за такими услугами во многих случаях резко сократилось, особенно среди наиболее уязвимых групп населения.
On the other hand, the inclusion of those previously excluded from water and sanitation networks, such as slum dwellers, will bring more revenues to the system and promote a more sustainable use of water resources, as everybody will contribute to paying for the system. В то же время подключение тех, кто ранее не имел доступа к сетям водоснабжения и санитарных услуг, например обитателей трущоб, повысит доходность и будет содействовать более устойчивому использованию водных ресурсов, поскольку каждый будет вносить свою часть платы за пользование системой.
As part of its Federal Sustainable Development Strategy, the Canadian government has introduced a Public Transit Tax Credit which provides tax relief to people that use public transport on a regular basis to help reduce traffic congestion, air pollution and greenhouse gas emissions. В рамках Федеральной стратегии устойчивого развития правительство Канады ввело налоговый кредит за пользование общественным транспортом, который предоставляет налоговые льготы тем, кто регулярно пользуется общественным транспортом, чтобы уменьшить заторы на дорогах, загрязнение воздуха и выбросы парниковых газов.
She noted some overall positive trends, including a reduction in the rate of deforestation in many countries, increases in forest cover and trees outside forests and greater use of payments for ecosystem services. Она отметила некоторые общие позитивные тенденции: так, во многих странах замедляются темпы обезлесения, увеличивается площадь лесных массивов и древонасаждений за пределами лесных массивов, шире применяется плата за пользование экосистемными услугами.
The additional requirements were attributable mainly to loss on exchange and to the increased cost of annual subscriptions for newspapers and journals as well as the additional subscription to an online database for the use of the military observers. Дополнительные потребности в ресурсах были обусловлены главным образом курсовыми убытками и увеличением расходов на годовую подписку на газеты и журналы, а также дополнительной подпиской для военных наблюдателей на пользование сетевой базой данных.
Excessive use of outside advice may be a waste of shareholder funds and lead to questions about the efficacy of current management; on the other hand, if used correctly, such expertise may enhance the ability of directors to increase shareholder value. Чрезмерное пользование услугами внешних консультантов может оказаться расточительным расходованием средств акционеров и повлечь вопросы об эффективности текущего руководства; с другой стороны, при правильном использовании подобные эксперты могут расширить возможности директоров повышать стоимость для акционеров.
The use of marine protected areas (for scientific, educational, recreational, extractive and other purposes, including fishing) is strictly regulated and could be prohibited. 130 Пользование охраняемыми районами моря (в научных, образовательных, рекреационных, добычных и иных целях, включая рыбный промысел) строго регламентируется и может быть запрещено»130.
As a result, improvements have been made not only to the stability of the supply of shelter, land ownership, equality in use and other basic shelter services, but also to overall living conditions, such as shelter environment and home financing. В результате достигнут прогресс не только в плане обеспечения стабильного предложения жилья, землевладения, равных прав на пользование жильем и другими связанными с этим основными услугами, но и в плане общего улучшения условий жизни, включая окружающую среду обитания и предоставление кредитов на приобретение собственного жилья.
Upon enquiry as to the arrangements for backstopping, the Advisory Committee was informed that amounts for backstopping were used to augment the resources provided for the exclusive use of the President of the Assembly whenever the requirements exceeded the amount allocated to the President. По запросу в отношении порядка оказания такой поддержки Консультативный комитет был информирован о том, что ассигнования на поддержку используются в дополнение к ресурсам, выделяемым в исключительное пользование Председателя Генеральной Ассамблеи, в тех случаях, когда потребности превышают сумму, выделенную Председателю.
provide for a fair distribution of development benefits as well as sustainable use and access to natural capital and resources, both for current and future generations. f) ... обеспечивают справедливое распределение выгод развития, а также устойчивое пользование и доступ к природному капиталу и ресурсам как для нынешнего, так и для будущих поколений.