Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользование

Примеры в контексте "Use - Пользование"

Примеры: Use - Пользование
Member States, in particular in Africa, have continued to revise laws to enshrine women's equal rights to use, own and inherit property. Государства-члены, в частности в Африке, продолжают пересматривать законы с целью утвердить равные права женщин на пользование и владение собственностью и ее наследование.
Women in all regions were trained in many different areas, including handicrafts, agriculture, animal husbandry, bee farming, transportation of goods, use of the internet and computers, and manufacturing. В различных регионах женщины прошли учебную подготовку по разнообразным дисциплинам, включая ремесла, сельское хозяйство, животноводство, пчеловодство, грузовые перевозки, пользование Интернетом и компьютером и производство.
Every nationality has the freedom to use and develop its own language and writing system, as well as the freedom to preserve or reform its own folkways and customs. Каждая национальность имеет право на свободное пользование своим языком и письменностью и их развитие и пользуется свободой сохранения или переустройства своих обычаев.
(b) Once completed, the electronic forms shall, with the consent of the State Party submitting them, be posted on a secure Internet site and made available for the use of States Parties, to be developed under the auspices of the ISU. Ь) будучи заполнены, электронные формы с согласия представляющего их государства-участника вывешиваются на защищенном интернет-сайте и предоставляются в пользование государств-участников, что подлежит развитию под эгидой ГИП.
90.21. Enable national minorities to freely use their languages in public domain, including topographical indications in minority areas (Poland); 90.21 обеспечить национальным меньшинствам свободное пользование их языками в общественной области, включая топографические знаки в районах их проживания (Польша);
4.1 On 7 June 2007, the State party submitted that the author was convicted under section 210, part 4 of the Criminal Code for theft of 40 pieces of equipment given for a temporary use by the United States Embassy. 4.1 7 июня 2007 года государство-участник сообщило, что автор был осужден по части 4 статьи 210 Уголовного кодекса за хищение 40 единиц оборудования, переданного во временное пользование посольством Соединенных Штатов.
He was therefore blindfolded and handcuffed throughout the remainder of his detention at the army barracks, which led to considerable difficulties for him to eat and use the toilet. Поэтому весь оставшийся срок содержания в армейской казарме автор провел с завязанными глазами и в наручниках, что значительно затрудняло принятие пищи и пользование туалетом.
The efficient use of natural resources, including water, is also at the core of the green economy and a priority for the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development. Эффективное пользование природными ресурсами, включая воду, также составляет основу «зеленой» экономики и будет приоритетной темой Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году.
The allocation of land for private use has promoted the development of farming, while the increase in economic activity has had a positive effect on business activity without formation of a company. Развитию фермерства способствовало выделение земли в частное пользование, а повышение трудовой активности населения - позитивно сказалось на занятии населением предпринимательской деятельностью без образования юридического лица.
Spain affirmed the right of every country to develop civilian nuclear programmes in conformity with the Treaty and sought therefore to promote mechanisms aimed at ensuring the responsible use of nuclear energy in the best conditions of security, safety and non-proliferation. Испания подтверждает право каждой страны развивать гражданские ядерные программы в соответствии с положениями Договора и поэтому стремится к созданию механизмов, обеспечивающих ответственное пользование ядерной энергией при соблюдении самых строгих стандартов безопасности, надежности и нераспространения.
Each nation would be required to create rights to use the services of a number of its watersheds - for example, those providing water services to all cities with at least 1 million inhabitants. От каждой страны потребовалось бы определить права на пользование услугами ряда своих водосборов - например, водосборы, оказывающие услуги водоснабжения всем городам, население которых составляет по крайней мере 1 млн. человек.
Some cities, particularly those where air pollution poses a major threat to human health, have implemented temporary restrictions on the use of cars, such as by certain days of the week, numbers on licence plates or minimum passenger occupancy. В некоторых городах, в частности тех, где загрязнение атмосферного воздуха представляет собой угрозу здоровью человека, введены временные ограничения на пользование автомобилями, например в конкретные дни недели, по номеру государственного регистрационного знака или минимальному количеству пассажиров.
The table shows a list of Japanese scientists who have deployed instrumentation overseas and will gradually make all acquired data available for public use (with some conditions attached). В таблице приводится список японских ученых, которые развернули приборы за рубежом и постепенно будут предоставлять все полученные данные в общее пользование (с некоторыми условиями).
The Authority also provides Bedouin women with the opportunity to complete their formal education by providing special courses in relevant subjects, such as language skills, computers, use of the internet and more. Кроме того, Управление предоставляет бедуинкам возможность завершить свое академическое образование, организуя специальные курсы по соответствующим дисциплинам, таким, как язык, компьютерная грамотность, пользование Интернетом и пр.
As the country's resources allowed, churches and religions acquired over a hundred buildings and hundreds of vehicles, as well as other facilities for use in their religious activities. Согласно имеющимся у страны возможностям церкви и места культа получили в свое пользование более 100 зданий, сотни автомобилей и различных технических средств, позволяющих им отправлять свои религиозные обязанности.
Moreover, the right of the Sahrawi people to self-determination, including with respect to the use of their natural resources, had been established by more than 100 General Assembly resolutions. Кроме того, право народа Сахары на самоопределение, в том числе на пользование своими природными ресурсами, было установлено более чем в 100 резолюциях Генеральной Ассамблеи.
For its part, Monaco planned to improve energy efficiency and to reduce greenhouse gas emissions, including by encouraging the use of seawater heat pumps, solar heating systems, public transport and electric and hybrid vehicles. Монако, со своей стороны, планирует повысить эффективность использования энергии и сократить выбросы парниковых газов, в том числе поощряя пользование тепловыми насосами, использующими морскую воду, солнечными отопительными системами, общественным транспортом и электрическими и гибридными транспортными средствами.
A growing number of countries, including Benin, Burkina Faso, Ethiopia and Madagascar, had successfully implemented low-cost, accessible schemes for recording use rights rather than full ownership. Все большее число стран, включая Бенин, Буркина-Фасо, Эфиопию и Мадагаскар, успешно осуществляют недорогие, доступные схемы регистрации прав на пользование, а не на полное владение землей.
These should include emission reduction through a modal shift from private to public transport and mass transit systems, establishing a system of congestion charging, improvement of vehicle efficiency, and the use of non-fossil fuels. Эти меры должны включать сокращение выбросов на основе постепенного перехода от частного к общественному транспорту, создание системы взимания платы за пользование перегруженными дорогами, повышение эффективности транспортных средств, а также использование неископаемого топлива.
Compounding a lack of implementation and clarity in the legal arrangements intended to secure land and resource use are conflicting or inconsistent legal and regulatory regimes, such as the relatively new systems of auctioning hunting and fishing licences. Проблема несрабатывания и нечеткости правовых механизмов, призванных обеспечить гарантирование пользование землями и ресурсами, усугубляется из-за коллидирующих или непоследовательных нормативно-правовых режимов, в частности таких, как относительно новые правила проведения аукционов на выдачу лицензий на охоту и рыбную ловлю.
Moreover, Brazil believes that it is vital to prevent the weaponization of outer space and to ensure the safe use of this last frontier for the benefit of all mankind. Кроме того, Бразилия считает жизненно необходимым предотвратить размещение оружия в космосе и обеспечить безопасное пользование этим последним рубежом на благо всего человечества.
The provisions do not include any additional requirements that may arise from the conclusion of the ongoing negotiations between the United Nations and the Carnegie Foundation regarding the contribution for the use of the Peace Palace by the Court. Указанные ассигнования не предусматривают покрытия никаких дополнительных потребностей, которые могут возникнуть в результате завершения ведущихся в настоящее время переговоров между Организацией Объединенных Наций и Фондом Карнеги по вопросу о взносе за пользование помещениями Дворца мира.
Although the new system is broadly welcomed at the country level, its success requires the organization to address incentives in improving the culture of use. Хотя новая система была позитивно воспринята многими страновыми отделениями, для ее успешного применения необходимо, чтобы организация создала условия, стимулирующие пользование системой.
Further, the right to use one's own language before authorities is secured, among others, by providing translation and interpretation services for persons who do not know Finnish or Swedish. Помимо этого, право на пользование собственным языком в государственных органах обеспечивается среди прочего посредством предоставления услуг письменного и устного перевода лицам, не знающим финского или шведского языков.
In 1998, in the name of equality and non-discrimination, the President had issued a decree prohibiting the use of "pribumi" and "non-pribumi". Для обеспечения равенства и недискриминации президентом был принят в 1998 году декрет, запрещающий пользование терминами "прибуми" и "неприбуми".