Citizens have a constitutional right to health care, to use a State network of public health institutions free of charge. |
Граждане имеют конституционное право на охрану здоровья, бесплатное пользование сетью государственных учреждений здравоохранения. |
Principles of payment for railway infrastructure use are being developed at present. |
В настоящее время разрабатываются принципы оплаты за пользование железнодорожной инфраструктурой. |
At least coverage of infrastructure use costs. |
Как минимум - покрытие расходов за пользование инфраструктурой. |
The Contracting Parties shall guarantee the equal right of their citizens to acquire, own, use and dispose of property in their territories. |
Договаривающиеся Стороны обеспечивают равное право их граждан на приобретение, владение, пользование и распоряжение имуществом на своих территориях. |
One of the parents of a family of five or more children is entitled to free use of urban passenger transport. |
Один из родителей в семье, имеющей пятерых и более детей, имеет право на бесплатное пользование городским пассажирским транспортом. |
The mandatory use of Estonian in the private sphere was confined to matters of public interest. |
Обязательное пользование эстонским языком в частной сфере ограничивается вопросами, относящимися к компетенции государства. |
Regarding pricing and charging for infrastructure use, it was noted that no internationally-agreed rules exist for the time being. |
В связи с вопросом о ценообразовании и взимании платы за пользование инфраструктурой было отмечено, что на данный момент никаких согласованных на международном уровне правил не существует. |
Agrarian reform has been oriented on transferring land to private use and long-term rents and expanding the area of personal plots. |
Реформа была направлена на передачу земель в частное пользование и долгосрочную аренду, расширение площадей приусадебных участков. |
By resolution of the Khalk Maslakhaty on 15 August 2003, the use of these goods by citizens without charge was extended to 2020. |
Постановлением Халк Маслахаты от 15 августа 2003 года бесплатное пользование гражданами этими благами продлено до 2020 года. |
The subprogramme also noted a significant use of the improved online version of the Repertoire. |
В рамках подпрограммы отмечено также активное пользование усовершенствованным сетевым вариантом Справочника. |
If writing and photography is a hobby without any remuneration it could be considered "private use". |
Если писательская деятельность и фотографирование - это хобби, не предполагающее вознаграждения, то такую ситуацию можно рассматривать как "частное пользование". |
Foreign workers who temporarily import their vehicles would be considered to do so under "private use". |
Временный ввоз личного автотранспорта иностранными трудящимися будет рассматриваться как "частное пользование". |
In Kirkuk, the Mission was provided premises by the Government for its temporary use until a suitable location could be identified. |
Помещения в Киркуке были предоставлены Миссии правительством во временное пользование, пока не будет подобран подходящий объект. |
It is expected that charging user fees will help to instil responsibilities in use of resources and reduce wastage. |
Ожидается, что введение платы за пользование услугами поможет формированию ответственного подхода к использованию ресурсов и сокращению потерь. |
Spouses have the same rights to use and distribution of property. |
Супруги имеют равные права на владение и пользование общим имуществом. |
In addition, ICT use is not confined to certain groups or sectors of society. |
Кроме того, пользование ИКТ не ограничено определенными группами или секторами общества. |
Performance reflects a complex array of elements, including the availability, accessibility, quality, and use of health-care services. |
Результативность отражает сложный набор элементов, включая наличие, доступность, качество и пользование услугами здравоохранения. |
In the buildings which were particularly overcrowded, detainees had to pay to use the toilet in the building. |
В особо переполненных корпусах заключенным нужно было платить за пользование туалетом, находящимся в здании. |
There is no information that the Government monitors e-mail or Internet use. |
Сведения о том, что Правительство контролирует электронную почту и интернет пользование, отсутствуют. |
This was done with total disregard of the traditional rights of the pastoralists to ownership and use of natural resources. |
При этом полностью игнорируются традиционные права пастухов на владение и пользование природными ресурсами. |
Settlement activity, including expropriation of resources for the exclusive use of settlers in the occupied Syrian Golan is ongoing. |
Поселенческая деятельность, в том числе отчуждение ресурсов в исключительное пользование поселенцев, на оккупированных сирийских Голанах продолжается. |
New institutional arrangements, such as community-based management, management concessions, and co-management schemes, can substitute use and access rights for ownership. |
В рамках новых организационных механизмов, как-то общинное управление, хозяйственные концессии и системы совместного управления, вместо собственности могут действовать права на пользование и доступ. |
The law may subordinate such use and enjoyment to the interest of society. |
Закон может подчинять такое пользование и владение интересам общества. |
These items are provided free of charge for temporary use during the period of detention at the centres. |
Указанное имущество выдается бесплатно во временное пользование на период содержания в ИВС. |
One is the use of intellectual property rights as security for credit, which is the subject of the draft Supplement. |
Первым является пользование правами на интеллектуальную собственность в качестве обеспечения кредита, о котором идет речь в проекте дополнения. |