| Citizens have a constitutional right to health care, to use a State network of public health institutions free of charge. | Граждане имеют конституционное право на охрану здоровья, бесплатное пользование сетью государственных учреждений здравоохранения. |
| Principles of payment for railway infrastructure use are being developed at present. | В настоящее время разрабатываются принципы оплаты за пользование железнодорожной инфраструктурой. |
| At least coverage of infrastructure use costs. | Как минимум - покрытие расходов за пользование инфраструктурой. |
| The Contracting Parties shall guarantee the equal right of their citizens to acquire, own, use and dispose of property in their territories. | Договаривающиеся Стороны обеспечивают равное право их граждан на приобретение, владение, пользование и распоряжение имуществом на своих территориях. |
| One of the parents of a family of five or more children is entitled to free use of urban passenger transport. | Один из родителей в семье, имеющей пятерых и более детей, имеет право на бесплатное пользование городским пассажирским транспортом. |
| The mandatory use of Estonian in the private sphere was confined to matters of public interest. | Обязательное пользование эстонским языком в частной сфере ограничивается вопросами, относящимися к компетенции государства. |
| Regarding pricing and charging for infrastructure use, it was noted that no internationally-agreed rules exist for the time being. | В связи с вопросом о ценообразовании и взимании платы за пользование инфраструктурой было отмечено, что на данный момент никаких согласованных на международном уровне правил не существует. |
| Agrarian reform has been oriented on transferring land to private use and long-term rents and expanding the area of personal plots. | Реформа была направлена на передачу земель в частное пользование и долгосрочную аренду, расширение площадей приусадебных участков. |
| By resolution of the Khalk Maslakhaty on 15 August 2003, the use of these goods by citizens without charge was extended to 2020. | Постановлением Халк Маслахаты от 15 августа 2003 года бесплатное пользование гражданами этими благами продлено до 2020 года. |
| The subprogramme also noted a significant use of the improved online version of the Repertoire. | В рамках подпрограммы отмечено также активное пользование усовершенствованным сетевым вариантом Справочника. |
| If writing and photography is a hobby without any remuneration it could be considered "private use". | Если писательская деятельность и фотографирование - это хобби, не предполагающее вознаграждения, то такую ситуацию можно рассматривать как "частное пользование". |
| Foreign workers who temporarily import their vehicles would be considered to do so under "private use". | Временный ввоз личного автотранспорта иностранными трудящимися будет рассматриваться как "частное пользование". |
| In Kirkuk, the Mission was provided premises by the Government for its temporary use until a suitable location could be identified. | Помещения в Киркуке были предоставлены Миссии правительством во временное пользование, пока не будет подобран подходящий объект. |
| It is expected that charging user fees will help to instil responsibilities in use of resources and reduce wastage. | Ожидается, что введение платы за пользование услугами поможет формированию ответственного подхода к использованию ресурсов и сокращению потерь. |
| Spouses have the same rights to use and distribution of property. | Супруги имеют равные права на владение и пользование общим имуществом. |
| In addition, ICT use is not confined to certain groups or sectors of society. | Кроме того, пользование ИКТ не ограничено определенными группами или секторами общества. |
| Performance reflects a complex array of elements, including the availability, accessibility, quality, and use of health-care services. | Результативность отражает сложный набор элементов, включая наличие, доступность, качество и пользование услугами здравоохранения. |
| In the buildings which were particularly overcrowded, detainees had to pay to use the toilet in the building. | В особо переполненных корпусах заключенным нужно было платить за пользование туалетом, находящимся в здании. |
| There is no information that the Government monitors e-mail or Internet use. | Сведения о том, что Правительство контролирует электронную почту и интернет пользование, отсутствуют. |
| This was done with total disregard of the traditional rights of the pastoralists to ownership and use of natural resources. | При этом полностью игнорируются традиционные права пастухов на владение и пользование природными ресурсами. |
| Settlement activity, including expropriation of resources for the exclusive use of settlers in the occupied Syrian Golan is ongoing. | Поселенческая деятельность, в том числе отчуждение ресурсов в исключительное пользование поселенцев, на оккупированных сирийских Голанах продолжается. |
| New institutional arrangements, such as community-based management, management concessions, and co-management schemes, can substitute use and access rights for ownership. | В рамках новых организационных механизмов, как-то общинное управление, хозяйственные концессии и системы совместного управления, вместо собственности могут действовать права на пользование и доступ. |
| The law may subordinate such use and enjoyment to the interest of society. | Закон может подчинять такое пользование и владение интересам общества. |
| These items are provided free of charge for temporary use during the period of detention at the centres. | Указанное имущество выдается бесплатно во временное пользование на период содержания в ИВС. |
| One is the use of intellectual property rights as security for credit, which is the subject of the draft Supplement. | Первым является пользование правами на интеллектуальную собственность в качестве обеспечения кредита, о котором идет речь в проекте дополнения. |