| Token charges have been set for public services, use of telephone lines and public transport. | Символическая плата установлена за коммунальные услуги, пользование телефоном и общественным транспортом. |
| Other measures to reduce demand can include criminalizing the use of services of victims of human trafficking. | Другие меры по снижению спроса могут включать введение уголовной ответственности за пользование услугами жертв торговли людьми. |
| We know he paid you off to use the truck. | Мы знаем, что он платит вам за пользование грузовиком. |
| Man, I heard you got three years probation, no computer use. | Парень, я слышал, что ты получил З года условно с запретом на пользование компьютером. |
| And we need the use of the garden of L'Escargot for nine months. | И нам нужен в пользование сад в Л'Эскарго на девять месяцев. |
| Mendoza, your people are not authorized to use the B-Dorm bathroom. | Мендоса, твои люди не имеют разрешение на пользование служебной душевой. |
| They'd applied for change of use to light industrial. | Они подали заявку, чтобы сменить земле- пользование на "легкую промышленность." |
| The ITDB is the international repository for information concerning all persons authorized to use the TIR procedure. | МБДМДП представляет собой международное "хранилище" информации о всех лицах, имеющих разрешение на пользование процедурой МДП. |
| UNMIS will provide technical assistance to Juba Radio and TV in exchange for the use of the latter's facilities. | МООНВС будет оказывать техническую помощь Джубскому радио и телевидению в обмен на пользование их объектами. |
| The seller sought payment from the buyer of the unpaid balance due and interest for the use of its facilities. | Истец требовал взыскания с ответчика суммы недоплаты и процентов годовых за пользование его средствами. |
| Two questions gave rise to discussion: the anonymity of the examination papers and the use of a microcomputer. | В этой связи обсуждались два вопроса: анонимность экзаменационных работ и пользование портативным компьютером. |
| Mr. Ndukwe, among others, noted that regulatory measures should not hamper the use of the Internet. | Г-н Ндукве, в частности, отметил, что регулирующие меры не должны затруднять пользование Интернетом. |
| 6.1 All persons have the right to the use and peaceful enjoyment of their property. | 6.1 Все люди имеют право на пользование и мирное владение своим имуществом. |
| The law may only subordinate the use and enjoyment of property to the interest of society and with due process protections. | Закон может ограничивать пользование и владение имуществом в соответствии с интересами общества только при соблюдении надлежащих процессуальных гарантий. |
| These are important conditions to ensure Vietnamese women's favourable access to and use of high quality health-care services. | Это - важные условия, гарантирующие вьетнамским женщинам удобный доступ к высококачественным медико-санитарным услугам и пользование этими услугами. |
| Land and property ownership and use is critical in determining social power relations in society. | Владение и пользование землей и имуществом имеют важнейшее значения для определения социально-властных отношений в обществе. |
| According to the agreement, the computers were given to the organization for its temporary use. | В соответствии с контрактом компьютеры были переданы этой организации во временное пользование. |
| The film will be made available for free use by United Nations entities. | Фильм будет предоставлен подразделениям Организации Объединенных Наций в свободное пользование. |
| Detainees placed in solitary confinement had the right to send and receive correspondence, go for a walk and use sporting facilities. | Помещенные в одиночные камеры имеют право на переписку, прогулку и пользование спортивным инвентарем. |
| In this perspective, a fair and equitable use of intellectual and industrial property rights is absolutely necessary. | С этой точки зрения, честное и справедливое пользование правами интеллектуальной и индустриальной собственности абсолютно необходимо. |
| Additionally three areas were demined and handed over to the local governmental authorities for long run use. | Вдобавок были разминированы еще три района и переданы местным органам власти в долгосрочное пользование. |
| Log files and web analytics allow us to record your use of the site. | Регистрационные файлы и веб-приложения с аналитическими функциями позволяют нам отслеживать пользование сайтом. |
| Simple registration and convenient use of the portal. | Простая регистрация и удобное пользование порталом. |
| Basic use of the service does not require cookies. | Пользование основным сервисом не требует разрешения для использования куки. |
| It is charged regardless of the calendar month day which the service use began from. | Насчитывается независимо от календарного месяца, с которого началось пользование услугой. |