Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользование

Примеры в контексте "Use - Пользование"

Примеры: Use - Пользование
The Committee recommends that the State party recognize the citizenship of the indigenous peoples, as well as their use of lands, forests and other natural resources, and their distinct and unique identity, culture and way of life. Комитет рекомендует государству-участнику признать гражданство коренных народов, а также пользование ими их земель, лесов и других природных ресурсов, а также их своеобразную и уникальную самобытность, культуру и образ жизни.
The right to use a minority language in communications with law enforcement authorities and in judicial proceedings is fully guaranteed and specified by the Code of Civil Procedure, the Code of Criminal Procedure and by the Law on the Constitutional Court. Право на пользование языком меньшинств в сношениях с правоохранительными органами и в судопроизводстве полностью гарантировано и предусмотрено Гражданским процессуальным кодексом, Уголовно-процессуальным кодексом и Законом о Конституционном суде.
The monitoring project "Position of ethnic minorities and their use of social services" is a periodic survey on the socioeconomic and socio-cultural position of the four largest ethnic minority groups in the Netherlands. С целью периодического обзора социально-экономического и социально-культурного положения четырех крупнейших этнических групп меньшинств в Нидерландах осуществляется проект мониторинга под названием "Положение этнических меньшинств и пользование ими социальными услугами".
Moreover, there should also be an attempt to regulate, in a more detailed way, access to and use of the services, information regarding pathologies, training and retraining of medical personnel and the provision of practical courses in the care and hygiene of the person. Кроме того, нужно также попытаться более детально отрегулировать такие вопросы, как доступ к услугам и пользование ими, информация о патологиях, подготовка и переподготовка медицинского персонала и организация практических занятий по личной гигиене.
Their use for other purposes, including their sale or transfer, shall entail the payment of customs duties and compliance with other formalities in accordance with the legislation of the receiving State. Их использование в иных целях, в том числе их продажа или передача в пользование, влекут уплату таможенных платежей и выполнение других требований в соответствии с законодательством государства пребывания.
In the field of medical services for children, Kazakhstan recognizes the right of each child to make use of the most advanced services of the health system and resources for treatment of diseases and restoration of health. В отношении медицинского обслуживания детей в Казахстане признаются права ребенка на пользование наиболее совершенными услугами системы здравоохранения и средствами лечения болезней и восстановления здоровья.
The issue to individuals of equipment or other property for their use (e.g. tools, cameras, etc.) shall be recorded in the property records as "issued on loan". При выдаче оборудования или другого имущества в индивидуальное пользование (например, инструментов, кино- и фотоаппаратов и т.д.) в регистрационных документах производится запись «выдано во временное пользование».
The criteria for determining the beneficiaries are the type, the category and the percentage of disability, the insurance status, the financial benefits derived from other sources and the use of institutional or hospital care. Для выявления бенефициаров используются следующие критерии: тип, категория и процентная доля инвалидности; наличие страховки; финансовые пособия, получаемые из других источников; и пользование благотворительными или лечебными учреждениями.
The organization dealing with the distribution of the track capacities and determining the charges for the use of the tracks has been formed, the separation of the railway infrastructure and of the passenger and freight transport is under realization. Была создана организация, отвечающая за распределение пропускной способности путей и определение величины сборов за пользование путями, и осуществляется процесс отделения железнодорожной инфраструктуры от пассажирских и грузовых перевозок.
In accordance with article 44 of the Constitution of the Russian Federation "Everyone shall have the right to participation in cultural life, to the to use of cultural institutions, and access to cultural treasures". В соответствии со статьей 44 Конституции Российской Федерации "каждый имеет право на участие в культурной жизни и пользование учреждениями культуры, на доступ к культурным ценностям".
In accordance with a Supreme Court judgement, Samis had the right to use both private and government land, by virtue of a right of usufruct, or servitude, protected by law, on the land in question. В соответствии с решением Верховного суда, саами имеют право на пользование как частными, так и государственными землями благодаря праву на узуфрукт или на сервитут, охраняемому законом, в отношении рассматриваемых земель.
Does the subcontractor have to be authorized to use the TIR procedure, in line with Annex 9, part II of the Convention or not? Должен ли субподрядчик получить разрешение на пользование процедурой МДП в соответствии с частью II приложения 9 к Конвенции?
Once the link is established, the use costs will have to be much lower than the present data link into the islands, which costs about US$ 4 per minute and is very slow. После установления связи расходы за пользование должны значительно снизиться по сравнению с нынешними, составляющими порядка 4 долл. США за минуту подключения, которое к тому же очень медленное.
It should further be made clear that an assignment was operable and that it was also possible for a lender to obtain acquisition security rights directly without relying on assignment or subrogation, provided that it had extended credit for the purpose of acquiring possessory use of tangible property. Кроме того, необходимо отметить действенность уступки и возможность для ссудодателя получить приобретательское обеспечительное право прямо, без уступки или суброгации, если им был предоставлен кредит для приобретения в посессорное пользование материального имущества.
The Court shall be entitled to the joint use of all the other premises of the Palace necessary for its work, in accordance with agreements to be concluded in each particular case with the Foundation. Суду разрешается совместное пользование всеми другими необходимыми для его работы помещениями Дворца в соответствии с соглашениями, которые будут заключены с Фондом в каждом отдельном случае.
Under the Constitution, all inhabitants of Slovenia are guaranteed the right to preserve their national identity, to foster their culture and to use their own language and script (article 61). Согласно Конституции всем гражданам Словении гарантируется право на сохранение их национальной самобытности, укрепление их культуры и пользование их собственным устным и письменным языком (статья 61).
The people of Monaco were not subject to any levies on their property or on their use of communal ovens or mills, after the pattern of the freedoms practised in the Republic of Genoa, whence most of the people of Monaco originated. Жители Монако не подвергались никаким обложениям с собственности или налогам на пользование общими печами и мельницами, по образцу свобод, практиковавшихся в Генуэзской республике, откуда ведет происхождение большая часть народа Монако.
Veterans of the Second World War are entitled to free use of all urban and suburban transport (except taxis) and to a 50 per cent reduction of the cost of international transport. Участники второй мировой войны имеют право на бесплатное пользование всеми средствами городского и пригородного транспорта (кроме автомобилей такси) и международным транспортом со скидкой на 50%.
Progress with the implementation of the Directive 2001/14/EC on the allocation of railway infrastructure capacity and the levying of charges for the use of railway infrastructure Ход осуществления директивы 2001/14/ЕС, касающийся распределения пропускной способности железнодорожной инфраструктуры и взимания сборов за пользование железнодорожной инфраструктурой
Some representatives noted that sustainable development had been promoted by indigenous peoples for millennia and indigenous peoples had cultural obligations to ensure the sustainable use of land, waters and natural resources. Некоторые представители отметили, что коренные народы тысячелетиями утверждали принципы устойчивого развития и что в их культуре заложена обязанность обеспечивать рачительное пользование землей, водой и природными ресурсами.
All citizens of Turkmenistan have equal access to the services of public health, including the use without charge of the network of state medical institutions (Article 33, Constitution of Turkmenistan). Все граждане Туркменистана имеют равный доступ к услугам здравоохранения, включая бесплатное пользование сетью государственных медицинских учреждений (ст. 33 Конституции Туркменистана).
The Technical Group of the Panel of External Auditors has recommended that the organizations party to the Vienna International Centre arrangement come to a consensus on the treatment of the right to use the Vienna International Centre premises. Техническая группа Группы внешних ревизоров рекомендовала организациям, участвующим в соглашении о совместном пользовании Венским международным центром, прийти к консенсусу в вопросе учета права на пользование помещениями Венского международного центра.
In accordance with the mentioned order of the Prosecutor's Office, a compound of the documents related to tortures or treatment, or punishment degrading human dignity and distributed among the prosecutor's office employees for use. В соответствии с упомянутым Указом Прокурора, в пользование работникам Прокуратуры выдана подборка документов, касающихся проблематики пыток и видов обращения и наказания, унижающих человеческое достоинство.
The maintenance of a common household with two or more women by a man should be understood to mean the joint performance of work and joint use of the income derived from the maintenance of a common household. Под ведением мужчиной общего хозяйства с двумя или более женщинами необходимо понимать совместное осуществление трудовых функций и совместное пользование полученными от ведения общего хозяйства трудовыми доходами.
The Committee is also concerned about the lack of adequate protection in the legal system of the State party of the right of indigenous peoples in the north, Siberia and the far east, to their ancestral lands and to the traditional use of their natural resources. Комитет также озабочен отсутствием надлежащей защиты в правовой системе государства-участника права коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока на их исконные земли и традиционное пользование своими природными ресурсами.