Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользование

Примеры в контексте "Use - Пользование"

Примеры: Use - Пользование
Under Article 31 of the Constitution, everyone shall have the right to own and use the property belonging to him or her and to dispose of or bequeath it as he or she sees fit. В соответствии со статьей 31 Конституции Республики Армения каждый имеет право на владение, пользование, распоряжение своей собственностью и ее наследование по своему усмотрению.
Ms. Pimentel expressed concern at the statement in the report that, while a married woman did not need her husband's permission to make use of health care, the involvement of her partner was required for family planning. Г-жа Пиментель выражает обеспокоенность по поводу содержащегося в докладе заявления о том, что, хотя замужняя женщина не обязана получать разрешение от своего мужа на пользование системой здравоохранения, согласие ее партнера требуется при решении вопросов планирования семьи.
For example, they can institute admission fees for use of the facilities, and the funds so generated can be used to further enhance the minimum amenities available. Например, за пользование этими объектами может быть введена плата, и полученные за счет этого средства могут использоваться для дальнейшего расширения минимальных рекреационных возможностей.
The significant increase in civilian activities in the buffer zone has placed constraints on the Force's ability to handle legal matters, including questions of property ownership or use of land. Существенная активизация гражданской деятельности в буферной зоне привела к тому, что Силы испытывают трудности в плане надлежащего рассмотрения правовых вопросов, включая вопросы, связанные с правом собственности или правом на пользование землей.
However, Contracting Parties may also impose tolls on networks where user charges are levied, for the use of bridges, tunnels and mountain passes. Вместе с тем, Договаривающиеся стороны могут также требовать уплаты пошлин на тех сетях, где взимаются сборы за пользование мостами, туннелями и горными перевалами.
However, for communication between vessels or between the vessel and the shore, the use of other sound signals is permitted provided that they are not liable to be confused with those mentioned in these regulations. Однако для сообщения между судами или между судном и берегом пользование другими звуковыми сигналами допускается при условии, что их нельзя принять за сигналы, указанные в настоящих Правилах.
Furthermore, it stresses the need for enabling indigenous peoples to build organizations to manage their resources effectively and generate an income stream that will provide for sustainable resource use. Кроме того, в Стратегических рамках подчеркивается необходимость дать коренным народам возможность «создавать организации для эффективного управления своими ресурсами и формирования притока поступлений, что обеспечит неистощительное пользование ресурсами».
The Committee will be aware that in some countries native or aboriginal peoples are given a lesser title or prohibited from having a legal title over the lands which is set aside for their exclusive use. Комитету, очевидно, известно, что в некоторых странах местным жителям или аборигенам выдаются ограниченные титулы или запрещается иметь законный титул на земли, выделенные в их пользование.
Immigration offences should not, however, be confused with offences that warranted prosecution of the perpetrators, whether Ecuadorians or aliens, such as falsification of documents or use of a false identity or false stamps. Необходимо все же не путать правонарушения в вопросах иммиграции с уголовными деликтами, совершение которых предусматривает уголовное преследование совершивших их лиц - будь они граждане Эквадора или других государств, - таких как фальсификация документов, пользование чужими документами, подделка печатей и т.д.
The evidence showed that the fraudulent scheme was achieved by steering $350,000 allocated for the project to a preferred vendor and subsequently assigning a substantial part of this amount to the personal use of the staff member. Собранные доказательства показали, что махинация была проведена путем перечисления суммы в размере 350000 долл. США, выделенной на реализацию этого проекта, компании-продавцу, которой было отдано предпочтение, и последующей передачи значительной части этой суммы в личное пользование указанного сотрудника.
Vast tracts of land have been cleared and released for use, over 40 million mines have been destroyed, and the number of new victims continues to fall. Были очищены от мин и переданы в пользование обширные земельные участки, было уничтожено более 40 миллионов мин, а число новых жертв продолжает сокращаться.
The services provided within the framework of the social security entitle partly to use services and partly to apply for cash benefits. Услуги, предоставляемые в рамках социального обеспечения, дают право на пользование частично услугами, а частично подавать заявления на получение денежных пособий.
Practical tools for protecting small businesses from attacks and spreading viruses have been developed, including advice on how to use the internet securely, safety issues relating to wireless technologies and safe e-mail exchanges. Разработаны практические механизмы защиты малого бизнеса от нападений и распространения вирусов, включая консультирование о том, как обеспечить безопасное пользование Интернетом, вопросы безопасности, касающиеся беспроводных технологий и безопасного обмена электронными сообщениями.
Congestion pricing schemes have been shown to be effective means of reducing traffic congestion through the use of economic disincentives, while efficient bus rapid transit systems have proved to be a cost-effective way to encourage a modal shift to public mass transit. Взимание платы за движение по перегруженным дорогам оказалось эффективным средством уменьшения транспортной загруженности за счет применения экономических «антистимулов», а эффективно действующие системы скоростных автобусных перевозок доказали свою рентабельность, благодаря чему начался процесс переориентации населения на пользование общественным транспортом.
This policy is able to attract additional users (especially the general public accessing the data for non-professional use) who might be deterred to pay a fee for using the data. Такая политика позволяет привлекать дополнительных пользователей (особенно широкую общественность, имеющую доступ к этим данным для использования в непрофессиональных целях), которых может останавливать необходимость внесения платы за пользование данными.
A programme was started in 2006 for the publication of books in special script for persons with disabilities who lost their sight later in life and the use of a "talking books" service. Начиная с 2006-го года действует программа Изготовление книг со специальным шрифтом для инвалидов, потерявших зрение в более старшем возрасте и пользование службой записи говорящие книги .
In the Russian Federation, there are no restrictions on searching for, receiving, producing or circulating information, nor on the establishment, possession, use or control of a media outlet, with some exceptions established by law. В Российской Федерации поиск, получение, производство и распространение информации, а также учреждение СМИ, владение, пользование и распоряжение ими не подлежат ограничениям, за исключением установленных законом случаев.
All of France's institutions had been created with the aim of giving the individual citizen the broadest use of his freedom, which could not be curtailed by membership of a particular community, religion or culture. Все учреждения во Франции были созданы для того, чтобы обеспечивать отдельно взятому гражданину максимально широкое пользование личной свободой, которая не может быть ограничена в силу его принадлежности к той или иной общине, религии или культуре.
This was an important step towards recognizing indigenous peoples' rights, in particular, their right to their ancestral lands and to the use of their natural resources, including the right to compensation for past evictions and dispossessions. Это стало важным шагом к признанию прав коренных народов, в частности их права на исконные земли и пользование своими природными ресурсами, включая право на компенсацию за выселение и лишение собственности в прошлом.
One of the preconditions for sustainable return was full respect for the rights of national minorities in the countries of origin, including their right to use their language and script and efficient implementation of laws at the local level. Одним из предварительных условий планомерного возвращения беженцев является полное уважения прав национальных меньшинств в странах происхождения, включая право на пользование родным языком и письмом и эффективное исполнение законов на местах.
In Uzbekistan, conditions and possibilities have been created to ensure the realization of the citizens' right to take part in cultural life, use the attainments of scientific progress, enjoy copyright protection, and engage in scientific or other creative activities. В Республике Узбекистан созданы благоприятные условия и возможности для реализации прав граждан на участие в культурной жизни, пользование результатами научного прогресса, защиту своих авторских прав, занятие наукой и другой творческой деятельностью.
The checks focused on the observance of children's rights to education, health care, rest, leisure, participation in cultural and creative life, access to information, and the use of their native language and culture. В ходе мониторинга были изучены вопросы соблюдения прав детей на образование, охрану здоровья, отдых, досуг, участие в культурной и творческой жизни, доступ к информации, пользование родным языком, культурой.
It was worth noting that the four Roma newspapers that were published in the country, with State support, were all written almost entirely in Polish, which illustrated the determination of the Roma to maintain exclusive use of the Romani language. Следует отметить, что четыре газеты общины рома, издаваемые в стране при поддержке государства, почти полностью печатаются на польском языке, что является наглядным подтверждением стремления рома сохранить исключительное право на пользование языком рома.
Ms. Rakhimzade (Kazakhstan) said that, given the size of the country, Kazakhstan had a significant amount of arable land, the use of which was regulated by the Land Code. Г-жа Рахимзаде (Казахстан) говорит, что, учитывая размеры страны, в Казахстане имеются значительные площади пахотных земель, пользование которыми регулируется Земельным кодексом.
That issue had been discussed extensively during the negotiations leading to the adoption of the Constitution and Convention of the International Telecommunication Union, which recognized the right of the public to use the international telecommunications service. Этот вопрос подробно обсуждался во время переговоров по принятию Конституции и Конвенции Международного союза электросвязи, в которой признано право общественности на пользование услугами в сфере международных телекоммуникаций.