Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользование

Примеры в контексте "Use - Пользование"

Примеры: Use - Пользование
It is clear there are quite divergent views among countries on the appropriate circumstances for treating payments for the use of intangible assets as rent or the purchase of an asset. Ясно, что между странами имеются весьма существенные разногласия в отношении соответствующих условий для учета платы за пользование нематериальными активами в качестве ренты или приобретенного актива.
The material means which guarantee the material autonomy of freedom: wages and use of means of production, communication and distribution; материальные средства, которые обеспечивают материальную независимость свободы: заработная плата и пользование средствами производства, связи и распределения;
Annex II of the memorandum contained guidelines on valuation, which provide that use of equipment, land or buildings free of charge is considered as service contribution in kind. В приложении II этого меморандума изложены рекомендации по проведению оценки, которые предусматривают, что предоставление в бесплатное пользование оборудования, земельных участков или зданий рассматривается как взнос натурой в форме услуг.
Housing facilities from the public or State housing resources, or from the houses built by cooperative societies are offered for use to people for an unlimited period. Жилые помещения в домах государственного или общественного жилищного фонда, а также в домах жилищно-строительных кооперативов предоставляются гражданам в бессрочное пользование.
Some urban areas have been successful in implementing policies to promote mass transit systems, encourage non-motorized transport, including walking, and discourage private car use. В некоторых городских районах успешно осуществляется политика, направленная на содействие развитию общественного транспорта, а также развитию немоторизованных видов транспорта, включая создание пешеходных зон, при этом не поощряется пользование частными автомобилями.
If these conditions are not met, the alien is not admitted into national territory, and the transporter is required to return him or her as soon as possible to the point at which the person concerned began to use that means of transport. Если эти условия не соблюдаются, то соответствующий иностранец не допускается на территорию страны, а перевозчик обязан как можно скорее вернуть его в тот пункт, в котором он начал пользование соответствующим транспортным средством.
Every Vietnamese citizen, regardless of his or her gender, ethnic origin, belief, religion or social status, has the right to use public transport and entertainment facilities such as hotels, restaurants, cafeterias, theatres and parks. Каждый вьетнамский гражданин независимо от пола, этнического происхождения, убеждений, вероисповедания или социального статуса имеет право на пользование общественным транспортом и такими местами отдыха и развлечений, как гостиницы, рестораны, кафе, театры и парки.
The state or municipalities may transfer land parcels from the state or municipal fund respectively into ownership or use by citizens and legal entities of Azerbaijan, with or without payment. Государство или муниципалитеты могут передавать земельные участки из государственного или муниципального фонда в собственность или пользование граждан и юридических лиц Азербайджана за плату или безвозмездно.
At the same time, under article 1 of the above-mentioned Law, a citizen of military age is entitled to enlist for alternative service if he is a member of a registered religious organization whose dogma forbids the use of arms and service in the Armed Forces. Вместе с тем, согласно статье 1 вышеуказанного Закона, гражданин призывного возраста имеет право прохождения альтернативной службы, если он является членом зарегистрированной религиозной организации, вероучение которой не допускает пользование оружием и службу в вооруженных силах.
The system of fees for the use of infrastructure is still under study and is yet to be agreed between the Minister of Transport and SNCB. В настоящее время система сборов за пользование инфраструктурой все еще является предметом исследования и должна быть согласована между министром транспорта и НОЖДБ.
Among the most urgent is the need to computerize the judicial archives, thus greatly facilitating their use, and the need to increase the number of legal advisers assisting the Chambers. К числу наиболее насущных относятся компьютеризация судебных архивов - что должно значительно облегчить пользование ими - и увеличение числа оказывающих помощь камерам юридических консультантов.
Necessary repairs and restoration of archaeological monuments have been carried out over the years and, wherever applicable, sites have been put into every day use in line with the universally accepted criteria and methods. На протяжении многих лет проводятся необходимые ремонт и восстановление археологических монументов и, где это возможно, объекты передаются в повседневное пользование в соответствии с общепризнанными критериями и методами.
The cost estimate provides for additional requirements for charges for the use of INMARSAT terminals by the identification centres and district offices, at an average cost of $6,500 per month. В смете предусматриваются дополнительные расходы для оплаты сборов, взимаемых за пользование терминалами ИНМАРСАТ с центров по идентификации и окружных отделений, из расчета в среднем 6500 долл. США в месяц.
The Carnegie Foundation has requested that the contribution paid by the United Nations for the use of the premises of the Court be increased by 2.5 per cent in each year of the coming biennium. Фонд Карнеги обратился с просьбой об увеличении взноса, выплачиваемого Организацией Объединенных Наций за пользование Судом выделенными ему помещениями, на 2,5 процента в каждом году двухгодичного периода.
After that period, the United Nations will not only receive the keys to the building but be given the use of the land on which it stands in perpetuity. Затем Организация Объединенных Наций получит не только ключи к зданию, ей будет предоставлена в бессрочное пользование земля, на которой оно возведено.
With hindsight, the balance achieved in the Convention between the right of States to use the oceans and their resources and the need to protect and preserve the marine environment appears particularly prescient. Оглядываясь назад, нужно сказать, что особенно прозорливой представляется достигнутая в Конвенции сбалансированность права государств на пользование океанами и их ресурсами с необходимостью защищать и сохранять морскую среду.
(a) Full and exclusive use of the conference rooms, dining facilities and other amenities; а) полное и исключительное пользование конференц-залами, точками общественного питания и другими удобствами;
The use of this specific account presents several challenges, given the foreign exchange risk, the difficulty to know the interest earned, and the restrictions of the local legislative framework. Пользование этим конкретным счетом сопряжено с рядом проблем, обусловленных наличием риска, связанного с обменом валют, сложностью получения информации о размере начисленных процентов и ограничительным характером местной нормативно-законодательной базы.
The practical applications of tools include use of: valuation manual for payment of ecosystem services; guidelines on climate change adaptation in national planning and decision-making; and national plans of action to address land-based sources of pollution for the marine environment. К практическим видам использования этих механизмов относятся: пользование пособием по стоимостной оценке при оплате экосистемных услуг; учет руководящих принципов адаптации к климатическим изменениям в процессах национального планирования и принятия решений; и применение национальных планов действий для устранения наземных источников загрязнения морской среды.
In Basra, similar arrangements were anticipated, whereby UNAMI would receive and use a compound from the Government upon the withdrawal of the United States Forces by 1 December 2011, until the Mission could identify a suitable location. В Басре предполагалось использовать аналогичную схему, в соответствии с которой МООНСИ должна была получить в пользование комплекс от правительства по выводе сил Соединенных Штатов к 1 декабря 2011 года, пока она не подыщет подходящий объект.
Its principal areas of competence concern all questions relating to the movement of people: "open-air" tourism (camping and caravanning), ecological driving, mobility of travellers, the respectful use of roads, border facilitation, traffic safety and environmental protection. Его главные сферы компетенции охватывают все вопросы, касающиеся передвижения людей: туризм «под открытым воздухом» (кемпинги и автотуризм), экологические поездки, мобильность путешественников, уважительное пользование дорогами, облегчение пограничных процедур, безопасность дорожного движения и защита окружающей среды.
Plots of land and the immovable property located on them may be furnished by their owners to other persons for perpetual or time-bound use, including for rent. Земельные участки и находящееся на них недвижимое имущество могут предоставляться их собственниками другим лицам в постоянное или срочное пользование, в том числе в аренду.
The rights of citizens to participate equally in cultural life, to use their native language and to embrace their native culture are confirmed in the everyday practice of the world of theatre. Права граждан на равное участие в культурной жизни, пользование родным языком и культурой подтверждается каждодневной практикой деятельности театров.
In Qatar, punishment measures included confinement for a short period, limitation on making telephone calls or receiving visits, exclusion from sports activities or the use of harsh language. В Катаре в качестве мер наказания используются строгая изоляция в течение короткого периода, ограничение на пользование телефоном или ограничение свиданий с родными и близкими, лишение права участвовать в спортивных мероприятиях или употребление в отношении заключенных грубых выражений.
The broad sharing of educational resources and services, in particular through the use of open educational resources, holds great potential for improving the quality of under-resourced education systems and for facilitating informal learning opportunities. Широкомасштабное совместное пользование учебными ресурсами и услугами, в особенности посредством использования открытых образовательных ресурсов, открывает большие возможности для улучшения качества не имеющих достаточных ресурсов систем образования и для облегчения возможностей для неформального обучения.