Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользование

Примеры в контексте "Use - Пользование"

Примеры: Use - Пользование
The owner of land that is subject to an easement is entitled, unless otherwise provided by law, to require proportionate payment for use of the land from persons to whom an easement is granted. Собственник земельного участка, обремененного сервитутом, вправе, если иное не предусмотрено законодательством, требовать от лиц, в интересах которых установлен сервитут, соразмерную плату за пользование земельным участком.
The intention of residing permanently in a place of residence and/or at a certain address is proved by the contract on the use of the apartment, owner's title sheet or by a sub-tenancy agreement (Art. 5). Намерение поселиться на постоянной основе в месте проживания и/или по определенному адресу подтверждается договором на пользование квартирой, документом о праве собственности на жилье или договором субаренды (статья 5).
When returning the car prior to the contract expiration period, the company OZON car rental will re-calculate the tariff for use of the car applying full rates. При возврате автомобиля ранее установленного Договором проката срока, компания OZON car rental производит перерасчет за пользование Клиентом автомобиля согласно действующих тарифов, в полном объеме.
Access to the web pages and use of the web pages is subject to all valid and effective legal provisions, by which the users of the web pages are obliged to abide. На доступ на сайт и на пользование сайтом распространяются действующие правовые акты, которые пользователи сайта обязаны соблюдать.
This could become a rich information source, which should be made easier with the use of electronic networks, in which it is expected that the Centre for Human Rights will start to participate in the near future. Все это представляло бы собой богатый информационный источник, пользование которым облегчалось бы электронными сетями информации, к которым, как ожидается, в недалеком будущем получит доступ Центр по правам человека.
Reimbursement for the use of facilities and supplies during an equipment familiarization programme that was carried out in May and June 1994 was made during this period in an amount of $354,200. Возмещение в размере 354200 долл. США за пользование помещениями и принадлежностями и материалами в ходе проведения в мае-июне 1994 года программы ознакомления с оборудованием было выплачено в настоящем периоде.
Between the services that we offer, to signal the chartering car, use free of the bicycles. For the payment of the accounts the day from the 8:00 to the 21:00 is carried out before. Опытный персонал который будет очень рад Вам помочь, к примеру как взять на прокат машину или вызвать такси, бесплатное пользование велосипедами.
During the time that restrictions on using an account are in force, the credit or financial institution shall not execute any orders issued by the account holder for the use or disposal of the assets in the account. В период действия ограничений на пользование счетом кредитно-финансовое учреждение не может выполнять никаких указаний владельца счета об использовании хранящихся на счете средств или их перечислении.
Browsing and in-library use Borrowing: In addition to borrowing materials in person, users can access renewals, holds, borrowing history, etc. through their online account. Просмотр и использование в библиотеке Абонемент: дополнительно книги можно брать на дом, пользователи могут продлить пользование книгой, продлить абонемент и т.п. через онлайн систему.
The client shall repay only the interest for the bank funds used to the 15th day of the month following the month of credit limit use. Ежемесячно до 15 числа месяца, следующего за месяцем, в котором осуществлялось пользование кредитным лимитом, клиент должен погасить только проценты за пользование денежными средствами банка.
'User charges' consist in the payment of a specific sum giving the right of use to a vehicle during a given period of the road infrastructures referred to in the first paragraph and situated on the territory of the country where the charge is levied. Любой сбор за пользование, введенный на основании национального законодательства либо двусторонних или многосторонних соглашений, должен быть пропорционален реальным затратам, обусловленным дорожным движением.
Instead, two, we command the return of all the lands and properties, which our uncle liberated from the monasteries, for the use and cultivation of the common people... in perpetuity. Во-вторых, мы приказываем изъять все земли и собственность, отнятые моим дядей у монастырей, для предоставления простому народу... в его вечное пользование.
In 2004 and 2006, the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression also raised the issue of restrictions to the access and use of the Internet. Cuba responded that, owing to limited resources, Internet connections are facilitated to community and social-interest points only. В 2004 и 2006 годах Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение также поднимал вопрос об ограничениях на доступ к Интернету и пользование Интернетом82.
Recently, due to widespread use of such operations in an international context, there was introduced a special category of plastic cards - Virtual Card. При покупке товаров и услуг посредством пластиковой карты Вы не платите никаких комиссионных за пользование картой!
There are inherent dangers in the use of any software available for download on the Internet, and cautions you to make sure that you completely understand the potential risks before downloading any of the software. У? тановка и и? пользование меню проходит на Вашей ответ? твенно? ти, любые претензии по ущербу не принимают??.
Citizens are also highly taxed by the occupation authorities for use of the irrigation network at a rate of $1,500 per unirrigated dunum of land, and obstacles are placed in the way of irrigation projects set up by citizens on their own account. Оккупационные власти взимают с граждан высокие налоги за пользование ирригационной сетью по ставке 1500 долл. США за неорошаемый дунам земли, при этом создаются барьеры, препятствующие осуществлению гражданами за свой счет ирригационных проектов.
Art. 19 guarantees that the title-deed and concession of use shall be granted to the man or the woman, or to both, irrespective of their marital status, preferably to the heads of large households. Статья 19 гарантирует, что правовые титулы и передача земли в пользование предоставляются мужчине или женщине или обоим, независимо от их матримониального статуса; предпочтение отдается главам больших домохозяйств.
The Land Act stipulated that physical or legal persons and local communities could hold land and enjoy its use; in the case of local communities, land was jointly owned. Г-н АССУБУДЖИ говорит, что в Мозамбике местные общины не только имеют право на пользование и владение землей, но они могут также принимать участие в процессе управления земельными ресурсами.
Taking into account the fact that the price assessment retains the existing pricing structure for the use of a transport route, on principle a price at the upper end of the regulated price will be charged for external transporters for the transportation of cargoes. С учетом того, что эти предписания основываются на существующей структуре цен на пользование транспортными маршрутами, наиболее высокие из регламентированных сборов в принципе будут взиматься с внешних операторов грузовых перевозок.
The Human Rights Organs try to assign female human rights volunteers or female officers of the Legal Affairs Bureaus to the hotline as counsellors whenever possible, to make it easier for women in need of advice to use the services. Органы по правам человека стремятся по возможности укомплектовывать службу "Телефон доверия" консультантами из числа женщин-добровольцев, занимающихся вопросами прав человека, или штатных сотрудниц бюро по правовым вопросам, чтобы обеспечить нуждающимся в консультациях женщинам пользование этими услугами.
Our website is operated and controlled from the United Kingdom and these terms and conditions and your use of this website are governed by and construed in accordance with the laws of Scotland and shall be subject to the exclusive jurisdiction of the Scottish Courts. Ведение нашего веб-сайта и управление им осуществляется из Великобритании, и данные положения и условия, как и пользование вами этим веб-сайтом, регламентируются законами Шотландии и истолковываются в соответствии с ними, и находятся в исключительной юрисдикции шотландских судов.
Civilization is the use of the results of culture, whereas culture is a movement through hundreds of centuries and thousands of this score Gumilev's researches have specific role for promoting the national science and spiritual environment of the Russian society. Цивилизация - это пользование результатами культуры, а культура - это движение в веках сотен и тысяч поколений... И, в этом смысле исследования Гумилева носят принципиальный характер для развития отечественной науки и духовной среды общества.
Pursuant to the Law of the Russian Federation from 30.12.95 #225-FZ «On agreements on sharing of production» the enterprise is released from the taxation, collectings, excises and other mandatory payments (except for the profit tax and payments for use of natural recourses). В соответствии с Законом Российской Федерации от 30.12.95 года Nº 225-ФЗ «О соглашениях о разделе продукции» предприятие освобождается от взимания налогов, сборов, акцизов и иных обязательных платежей (кроме налога на прибыль и платежей за пользование недрами).
At NIA, the International Plaza, meeting room, and display panels (1 to 2 panels) set in the International Plaza are available for use by our supporting member for a wide range of international activities. С целью стимулирования деятельности по международному взаимодействию в широких рамках Ассоциация международных связей префектуры Ниигата предоставляет поддерживающим членам Ассоциации аудитории во временное пользование. Если вы планируете провести мероприятие, то можете свободно обратиться к нам.
Vehicles should not be assigned for the exclusive use of a staff member unless there are exceptional circumstances; moreover, group travel arrangements for civilian staff should be made whenever possible (see A/46/904, para. 22). Не следует передавать автомобили в пользование лишь одному сотруднику, за исключением случаев, когда этого требуют особые обстоятельства; кроме того, когда это возможно, следует практиковать коллективные поездки гражданского персонала (см. А/46/904, пункт 22).