| In the 1990s the Russian Federation entered into bilateral transboundary water agreements with Kazakhstan, Ukraine, Mongolia and Estonia. | В 1990-е годы Российская Федерация заключила двусторонние соглашения по трансграничным водам с Казахстаном, Украиной, Монголией и Эстонией. | 
| Moreover, a special panel discussion with participation of EU politicians dedicated to Belarus, Moldova and Ukraine took place at the conference. | Более того, Беларуси вместе с Молдовой и Украиной была посвящена отдельная панель конференции, в которой приняли участие политики Евросоюза. | 
| I am proud of Ukraine, which demonstrated its beauty and strength. | Я горжусь Украиной, которая тогда проявилась во всей своей красоте и силе. | 
| 15.25-15.45 "Innovative and investment policy in European Union, with a special focus on the collaboration with Ukraine". | 15.25-15.45 «Инновационная и инвестиционная политика в Европейском Союзе с отдельным акцентом на сотрудничестве с Украиной». | 
| During this visit, Jerzy Buzek said that the EU and the European Parliament pay special attention to the relations with Ukraine. | В ходе визита Ежи Бузек отметил, что ЕС и Европейский Парламент уделяют особое внимание отношениям с Украиной. | 
| The need to create a state film archive arose upon Ukraine's independence. | Потребность в создании государственного предприятия по использованию художественных фильмов возникла с обретением Украиной независимости. | 
| The Poles have forged special relationships with Lithuania and particularly Ukraine in an effort to firmly anchor these states to the West. | Были установлены особые отношения с Литвой и особенно Украиной с стремлением сблизить эти страны с Западом. | 
| Republic of Belarus boarders with Poland, Lithuania, Latvia, Russia and Ukraine. | Республика Беларусь граничит с Польшей, Литвой, Латвией, Россией и Украиной. | 
| Dear foreign citizens, welcome you to cooperation with Ukraine. | Уважаемые граждане иностранцы, искренне приглашаем Вас к сотрудничеству с Украиной. | 
| Zabrama is located in the southwest of Bryansk Oblast, just 1 km from the border with Ukraine. | Забрама находится на юго-западе Брянской области, всего в 1 км от границы с Украиной. | 
| Nigeria has cooperation in space technology with the United Kingdom, China, Ukraine and Russia. | В исследовании и освоении космического пространства Нигерия сотрудничает с Великобританией, Китаем, Украиной и Россией. | 
| On January 29, 1992, diplomatic relations between Ukraine and Italy were established. | 29 января 1992 года были установлены дипломатические отношения между Украиной и Италией. | 
| Promoted Galicia reunification with Soviet Ukraine. | Пропагандировал идею воссоединения Галиции с Советской Украиной. | 
| We offer you an extraordinary familiarity with the country - Ukraine, which is part of us and without which we ourselves can not imagine. | Предлагаем вам знакомство с необыкновенной страной - Украиной, которая является частью нас и без которой мы себя не представляем. | 
| Besides as it turned out later he had to sell his new car to cover the expenses for phone calls to Ukraine. | К тому же, как обнаружилось позже, ему пришлось продать новую машину, чтобы оплатить международные разговоры с Украиной. | 
| It is important to note that Ukraine has already taken all necessary measures to ensure the security of the cargo. | Обращаем внимание, что Украиной были приняты все необходимые меры в целях обеспечения безопасности этого груза. | 
| Next meeting of the Contact Group for Steel between Ukraine and European Union will be in Kiev on May 2010. | Следующее заседание Контактной группы по стали между Украиной и ЕС состоится в мае 2010 года в Киеве. | 
| At the meeting the parties discussed developing the cooperation between Ukraine and Zhejiang province. | Во время встречи стороны обсудили вопросы развития сотрудничества между провинцией Чжецзян и Украиной. | 
| Russia with Ukraine is an unmanageable empire. | Россия с Украиной - неконтролируемая империя. | 
| I established the Ukrainian Renaissance Foundation in 1989, two years before Ukraine became an independent country. | Я организовал в 1989 году Фонд возрождения Украины, за два года до обретения Украиной независимости. | 
| Europe's sigh of relief at the supposed end of the dispute between Russia and Ukraine over gas pricing was audible here in Kyiv. | Вздох облегчения Европы по поводу предполагаемого завершения спора между Россией и Украиной о ценах на газ был услышан в Киеве. | 
| In the 20th century, the region was divided between Ukraine, Moldova, and Russia. | В мае 1993 года дивизия была разделена между Украиной, Россией и Молдовой. | 
| And soon, after Ukraine had found independence, at the end of 1991 parish had begun its activity. | И вскоре, после обретения Украиной независимости, в конце 1991 приход начал свою деятельность. | 
| But, really, it was the United States and Ukraine colluding together. | На самом же деле, это сделали Соединённые Штаты совместно с Украиной. | 
| All obligations entered into by Ukraine after ratification by the Parliament had become an integral part of the State's domestic law. | Все обязательства, взятые на себя Украиной после ратификации парламентом, становятся составной частью внутреннего права Украины. |