In the 1990s the Russian Federation entered into bilateral transboundary water agreements with Kazakhstan, Ukraine, Mongolia and Estonia. |
В 1990-е годы Российская Федерация заключила двусторонние соглашения по трансграничным водам с Казахстаном, Украиной, Монголией и Эстонией. |
Moreover, a special panel discussion with participation of EU politicians dedicated to Belarus, Moldova and Ukraine took place at the conference. |
Более того, Беларуси вместе с Молдовой и Украиной была посвящена отдельная панель конференции, в которой приняли участие политики Евросоюза. |
I am proud of Ukraine, which demonstrated its beauty and strength. |
Я горжусь Украиной, которая тогда проявилась во всей своей красоте и силе. |
15.25-15.45 "Innovative and investment policy in European Union, with a special focus on the collaboration with Ukraine". |
15.25-15.45 «Инновационная и инвестиционная политика в Европейском Союзе с отдельным акцентом на сотрудничестве с Украиной». |
During this visit, Jerzy Buzek said that the EU and the European Parliament pay special attention to the relations with Ukraine. |
В ходе визита Ежи Бузек отметил, что ЕС и Европейский Парламент уделяют особое внимание отношениям с Украиной. |
The need to create a state film archive arose upon Ukraine's independence. |
Потребность в создании государственного предприятия по использованию художественных фильмов возникла с обретением Украиной независимости. |
The Poles have forged special relationships with Lithuania and particularly Ukraine in an effort to firmly anchor these states to the West. |
Были установлены особые отношения с Литвой и особенно Украиной с стремлением сблизить эти страны с Западом. |
Republic of Belarus boarders with Poland, Lithuania, Latvia, Russia and Ukraine. |
Республика Беларусь граничит с Польшей, Литвой, Латвией, Россией и Украиной. |
Dear foreign citizens, welcome you to cooperation with Ukraine. |
Уважаемые граждане иностранцы, искренне приглашаем Вас к сотрудничеству с Украиной. |
Zabrama is located in the southwest of Bryansk Oblast, just 1 km from the border with Ukraine. |
Забрама находится на юго-западе Брянской области, всего в 1 км от границы с Украиной. |
Nigeria has cooperation in space technology with the United Kingdom, China, Ukraine and Russia. |
В исследовании и освоении космического пространства Нигерия сотрудничает с Великобританией, Китаем, Украиной и Россией. |
On January 29, 1992, diplomatic relations between Ukraine and Italy were established. |
29 января 1992 года были установлены дипломатические отношения между Украиной и Италией. |
Promoted Galicia reunification with Soviet Ukraine. |
Пропагандировал идею воссоединения Галиции с Советской Украиной. |
We offer you an extraordinary familiarity with the country - Ukraine, which is part of us and without which we ourselves can not imagine. |
Предлагаем вам знакомство с необыкновенной страной - Украиной, которая является частью нас и без которой мы себя не представляем. |
Besides as it turned out later he had to sell his new car to cover the expenses for phone calls to Ukraine. |
К тому же, как обнаружилось позже, ему пришлось продать новую машину, чтобы оплатить международные разговоры с Украиной. |
It is important to note that Ukraine has already taken all necessary measures to ensure the security of the cargo. |
Обращаем внимание, что Украиной были приняты все необходимые меры в целях обеспечения безопасности этого груза. |
Next meeting of the Contact Group for Steel between Ukraine and European Union will be in Kiev on May 2010. |
Следующее заседание Контактной группы по стали между Украиной и ЕС состоится в мае 2010 года в Киеве. |
At the meeting the parties discussed developing the cooperation between Ukraine and Zhejiang province. |
Во время встречи стороны обсудили вопросы развития сотрудничества между провинцией Чжецзян и Украиной. |
Russia with Ukraine is an unmanageable empire. |
Россия с Украиной - неконтролируемая империя. |
I established the Ukrainian Renaissance Foundation in 1989, two years before Ukraine became an independent country. |
Я организовал в 1989 году Фонд возрождения Украины, за два года до обретения Украиной независимости. |
Europe's sigh of relief at the supposed end of the dispute between Russia and Ukraine over gas pricing was audible here in Kyiv. |
Вздох облегчения Европы по поводу предполагаемого завершения спора между Россией и Украиной о ценах на газ был услышан в Киеве. |
In the 20th century, the region was divided between Ukraine, Moldova, and Russia. |
В мае 1993 года дивизия была разделена между Украиной, Россией и Молдовой. |
And soon, after Ukraine had found independence, at the end of 1991 parish had begun its activity. |
И вскоре, после обретения Украиной независимости, в конце 1991 приход начал свою деятельность. |
But, really, it was the United States and Ukraine colluding together. |
На самом же деле, это сделали Соединённые Штаты совместно с Украиной. |
All obligations entered into by Ukraine after ratification by the Parliament had become an integral part of the State's domestic law. |
Все обязательства, взятые на себя Украиной после ратификации парламентом, становятся составной частью внутреннего права Украины. |