Английский - русский
Перевод слова Ukraine
Вариант перевода Украиной

Примеры в контексте "Ukraine - Украиной"

Примеры: Ukraine - Украиной
Their topics reflected both Ukraine's considerable expertise and its needs with regard to the dissemination of knowledge and training in the field of nuclear safety and security. Обсуждавшиеся на них вопросы были подобраны таким образом, чтобы учесть как значительный опыт, накопленный Украиной, так и ее потребности, связанные с распространением информации и обеспечением подготовки в области ядерной безопасности.
Unpaid peacekeeping assessments increased by $36 million for the United States and by $2 million for Ukraine. Объем начисленных взносов на операции по поддержанию мира, не выплаченных Соединенными Штатами, увеличился на 36 млн. долл. США, а объем таких взносов, не выплаченных Украиной - на 2 млн. долл. США.
An EU-Ukraine summit in September resulted in a framework for closer ties between Ukraine and the EU, but stopped short of offering the prospect of membership. Прошедший в сентябре саммит ЕС - Украина заложил основу для укрепления связей между Украиной и ЕС, однако так и не открыл перед Украиной перспективу вступления в ЕС.
In Ukraine, the establishment in 1998 of criminal liability for human trafficking emphasized the character of that practice as a public security threat, distinguishable from other criminal offences on that score. Установление в 1998 году Украиной уголовной ответственности за торговлю людьми стало признаниям этого явления как общественно небезопасного и отличающегося от других преступных действий.
Bat species of Ukraine's fauna are protected by a row of international conventions and agreements, which have been signed by the country as well as by Red Book of Ukraine and Law of Ukraine about the animal world. Все виды фауны рукокрылых Украины охраняются рядом международных соглашений, ратифицированных Украиной, а также Красной Книгой Украины и Законом Украины про животный мир.
We'd like to point out that the decreased import tariff rates for fruits and vegetables, initiated by Ukraine, have resulted in the sharply increased interest of the foreign suppliers to Ukrainian market. Отметим, что снижение Украиной ввозных пошлин на овощи и фрукты привело к резкому росту интереса иностранных поставщиков к украинскому рынку.
It stated that: As a result of the closer relations between the State and the Church that have developed since Ukraine attained independence, the number of religious organizations has grown by 10,321, a rise of 78.1 per cent. Благодаря налаживанию отношений между государством и церковью в период после обретения Украиной независимости, количество религиозных объединений увеличилось на 10321 единицу.
The universalization of the Mine Ban Convention has received a welcome boost since the Sixth Meeting of the States Parties, by the deposit of instruments of ratifications by Ukraine, Haiti, the Cook Islands and Brunei Darussalam. Со времени проведения шестого Совещания государств-участников сделан положительный шаг в направлении обеспечения универсального характера Конвенции в результате сдачи на хранение документов о ратификации Украиной, Гаити, Островами Кука и Бруней-Даруссаламом.
"Donbassaero Airlines" for the purpose of air service improvement between Kazakhstan and Ukraine since December, 12th opens regular flight on a route Kiev - Almaty - Kiev. ООО «Авиакомпания «Донбассаэро» с целью улучшения авиационного сообщения между Казахстаном и Украиной с 12 декабря открывает регулярный рейс по маршруту Киев - Алматы - Киев.
To the north, east and south Moldova, is bound by Ukraine; to the west by Romania. На западе граничит с Румынией, с Украиной - на остальных частях света.
During the conference DAIRY WORLD-2006 representatives of Russian official and public authorities will inform Ukrainian producers about cooperation and trade with Ukraine in 2007 and answer all questions. Во время конференции "МОЛОЧНЫЙ МИР-2006" представители официальных и общественных институтов России ответят на вопросы украинских производителей о сотрудничестве и торговле с Украиной в 2007 году.
Later media report that the SBU decision is related to the fact that Rabinovych leaks information about the sale of ammunition by Ukraine to Yugoslavia despite then effective international embargo. Позже в СМИ появлялась информация, что решение СБУ было принято в связи с утечкой через Рабиновича информации о продаже Украиной оружия Сербии вопреки международному эмбарго.
President Bill Clinton awarded Allison the Defense Medal for Distinguished Public Service, for "reshaping relations with Russia, Ukraine, Belarus, and Kazakhstan to reduce the former Soviet nuclear arsenal". Президент Билл Клинтон наградил Аллисона медалью за то, что он «изменил отношения с Россией, Украиной, Белоруссией и Казахстаном, что способствовало уменьшению прежнего советского ядерного арсенала».
The Joint Control Commission (JCC, Russian: OбъeдиHeHHaя koHTpoлbHaя koMиccия - OKK) is a tri-lateral peacekeeping force and joint military command structure from Moldova, Transnistria, and Russia that operates in a demilitarized zone on the border between the Republic of Moldova and Ukraine. Объединенная контрольная комиссия - трехсторонняя миротворческая сила и объединенная структура военного командования из Молдовы, Приднестровья и России, действующая в демилитаризованной зоне на границе между Республикой Молдова и Украиной.
Moreover, as Russia's recent assertions of power in Ukraine and elsewhere in the former Soviet Union demonstrate, European countries need to deepen their security cooperation and develop a common energy policy. Более того, как показали недавние утверждения власти России над Украиной и другими странами бывшего Советского Союза, европейские страны должны углублять сотрудничество в области безопасности и разработать общую энергетическую политику.
The downing of Malaysian Airlines Flight 17 over eastern Ukraine last July seemed to mark the beginning of the end of Russia's reputation, such as it is, as a civilized country. Сбитие самолета «Малайзийских авиалиний» над восточной Украиной в июле прошлого года, по всей видимости, ознаменовало начало конца репутации России как цивилизованной страны.
Indeed, in risking his most lucrative market, Putin is exhibiting an almost suicidal disregard for the Russian economy - apparently for no other reason than to cement enmity with Ukraine. Подвергая риску свой самый прибыльный рынок, Путин демонстрирует почти суицидальное пренебрежение российской экономикой с одной единственной очевидной целью - закрепить враждебные отношения с Украиной.
MUNICH - It has become something of a mantra among diplomats and other foreign-policy analysts that there is no military solution to the conflict between Russia and Ukraine. МЮНХЕН - В среде дипломатов и международных аналитиков уже превратилось в своего рода мантру мнение, что конфликт между Россией и Украиной не имеет военного решения.
Colorado Springs has confirmed dedicated eyes over the target area in Ukraine, as soon as the satellite repositions and reconfigures from its Sevastopol coordinates in approximately seven hours from now. Спутниковый контроль в Колорадо уже размещает спутник над Украиной, как только его позиционирование будет завершено, мы сможем отслеживать любые действия в регионе.
The work of the Sixth Committee was clear in both instruments and his country considered it appropriate that an open-ended working group should be established which would consider all the features of the drafts submitted by New Zealand and Ukraine. Важный вклад Шестого комитета в разработку обоих документов очевиден, и Мексика считает уместным учреждение рабочей группы открытого состава для комплексного рассмотрения элементов проектов, представленных Новой Зеландией и Украиной.
An example of the successful cooperation between law-enforcement institutions is the Agreement signed in 1992 by the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Uzbekistan and its counterparts in Russia, Turkmenistan, Kyrgyzstan, Kazakhstan, Tajikistan, Belarus and Ukraine. Подтверждением тому является подписание в 1992 году соглашения между Россией, Туркменистаном, Кыргызстаном, Казахстаном, Таджикистаном, Беларусью, Украиной и Узбекистаном о взаимодействии в борьбе с распространением наркотиков.
It should be pointed out that within the framework of cooperation between Ukraine and the Group of 7 most-developed countries an intensive search is being carried out to find acceptable financial and technical solutions to the problem of the Chernobyl nuclear-power plant. Следует отметить, что в рамках сотрудничества между Украиной и "большой семеркой" наиболее развитых стран идет интенсивный поиск приемлемого финансового и технического решения проблемы Чернобыльской АЭС.
He pointed out that cooperation between the UCPTE and Ukraine had begun in order to set up measures required for the interconnection of the grid of West-Ukraine (Lvov island). Он указал, что в настоящее время налажено сотрудничество между СКППЭ и Украиной с целью определения мер, требующихся для обеспечения подключения энергосистемы Западной Украины (львовский участок).
It proceeds from the premise, which is shared by Ukraine, that the cost of implementing sanctions should be viewed as the opportunity cost of a possible alternative to an international military action or peacekeeping operation. В его основе лежит поддерживаемая Украиной посылка о том, что расходы на осуществление санкций следует рассматривать как стоимость возможной альтернативы - международной военной интервенции или операции по поддержанию мира.
The total quantities requested by Ukraine were authorized with the proviso that they should be used only for the production of MDIs for asthma and chronic obstructive pulmonary disease. Утвердить совокупные количества, запрошенные Украиной, при условии их применения только для целей производства ДИ, используемых при лечении астмы и ОХЛН.