On 10 June 2001, however, he was arrested with a forged passport, when attempting illegally to cross the border to Ukraine. |
Однако 10 июня 2001 года он был арестован при попытке нелегально перейти границу с Украиной по поддельному паспорту. |
More information should be provided on the content and implementation of the bilateral agreements on national minorities which the Government had concluded with Poland, Belarus, Ukraine and the Russian Federation. |
Следует представить больше сведений о содержании и осуществлении двусторонних соглашений о национальных меньшинствах, которые правительство заключило с Польшей, Белоруссией, Украиной и Российской Федерацией. |
Noting with appreciation also the explanations provided by Ukraine to the Committee during its forty-ninth meeting, |
отмечая с признательностью также разъяснения, представленные Украиной Комитету на его сорок девятом совещании, |
Acknowledging with appreciation Ukraine's significant efforts to return to compliance with the Montreal Protocol, |
признавая с удовлетворением предпринимаемые Украиной значительные усилия, направленные на возвращение в режим соблюдения Монреальского протокола, |
Consumption by Ukraine in 2010 which does not comply with the control measures for 2010 Annex |
Потребление Украиной в 2010 году, которое говорит о несоблюдении предусмотренных на 2010 год мер регулирования |
Meanwhile, our relations with Ukraine, with the fraternal Ukrainian people have always been and will remain of foremost importance for us. |
А отношения с Украиной, с братским украинским народом были и остаются и всегда будут для нас важнейшими, ключевыми, без всякого преувеличения. |
Logistical support to the international humanitarian aid mission, including transportation and distribution, will be ensured by the representative of the International Red Cross and Ukraine. |
Логистическое сопровождение международной миссии по оказанию гуманитарной помощи, включая ее перевозку и распределение, будет обеспечиваться представителем Международного Красного Креста и Украиной. |
It acknowledged that it needed sufficient time to thoroughly assess the situation and to prepare recommendations for further steps to be taken by Ukraine. |
Он отметил, что ему необходимо достаточное время для полной оценки ситуации и подготовки рекомендаций относительно дальнейших мер, которые должны быть приняты Украиной. |
Today we were fighting over my Ukraine! |
Мы же сегодня над моей Украиной дрались. |
Dorohusk (PKP) - Izov (UZ) [C 30/1, border with Ukraine. |
Дорохуск (ПКП) - Изов (Украинские железные дороги) [С30/1, граница с Украиной. |
The UNCCD secretariat has also launched the process of developing cooperation between Belarus and Ukraine in cooperation with relevant institutions from Germany on issues relating to the Chernobyl accident. |
Секретариат КБООН также стал инициатором процесса развития сотрудничества между Беларусью и Украиной при участии соответствующих учреждений Германии, которое будет сориентировано на проблемы, связанные с чернобыльской аварией. |
The United States has also worked closely with Ukraine and the international community on issues associated with nuclear safety at the Chernobyl site and more broadly. |
Соединенные Штаты также работают в тесном контакте с Украиной и международным сообществом по вопросам, связанным с ядерной безопасностью в районе Чернобыльской АЭС и за его пределами. |
Legal adviser, Russian delegation to negotiations with Ukraine on the bilateral Treaty on the State Border |
Советник по правовым вопросам, делегация России на переговорах с Украиной о двустороннем договоре о государственной границе |
Bordering Romania and Ukraine, with a majority of ethnic Romanians, it is a country that has been largely overlooked by the West. |
Эта страна, граничащая с Румынией и Украиной, в которой большинство составляют этнические румыны, в значительной степени выпала из поля зрения Запада. |
The Committee welcomes the comprehensive report submitted by Ukraine, albeit not in full conformity with the Committee's reporting guidelines. |
Комитет приветствует представленный Украиной всеобъемлющий доклад, хотя он и не полностью соответствует принятым Комитетом руководящим принципам, касающимся представления докладов. |
Since Ukraine gained independence, Kostyantyn Gryshchenko has served in a succession of senior positions with responsibilities ranging from arms control and regional security to education and public health. |
С момента обретения Украиной собственной независимости, Константин Грищенко последовательно занимал ряд высоких государственных должностей с полномочиями от сферы контроля над вооружениями и региональной безопасности к образованию и здравоохранению. |
Belarus referred to its draft bilateral agreements with Lithuania, Poland and Ukraine, and Estonia referred to its bilateral agreement with Finland. |
Беларусь сослалась на проекты своих двусторонних соглашений с Литвой, Польшей и Украиной, а Эстония указала на свое двустороннее соглашение с Финляндией. |
In Riga, the EU's leaders will reaffirm the so-called deep and comprehensive free-trade agreements concluded with Ukraine, Moldova, and Georgia. |
В Риге лидеры ЕС заново подтвердят так называемые глубокие и всесторонние соглашения о свободной торговле, заключенные с Украиной, Молдовой и Грузией. |
She clearly named the threat that Putin poses to Europe - precisely because the threat is not confined to Ukraine. |
Она четко назвала угрозой то, что Путин представляет для Европы - именно потому, что угроза не ограничивается Украиной. |
Painted and engraved works at the time of completion are dated 1830-1861 and are territorially related to Ukraine, Russia and Kazakhstan. |
Живописные и графические работы по времени написания датируются 1830-1861 годами и территориально связаны с Россией, Украиной и Казахстаном. |
When the inevitable conflict occurs, public confidence, political credibility and market reliability are needlessly sacrificed - this has clearly occurred for Russia and for Ukraine. |
Когда происходит неизбежный конфликт, напрасно жертвуют общественным доверием, политическим доверием и надежностью рынка - это явно произошло с Россией и Украиной. |
a greater EU commitment to Ukraine to safeguard its independence; |
большие обязательства ЕС перед Украиной для сохранения ее независимости; |
Arfield's first goal for the under-21s came in a 2-2 draw with Ukraine on 6 February 2008. |
Первый гол за молодежку Арфилд забил в ничейном 2:2 матче с Украиной 6 февраля 2008 года. |
But if that happens, there's no telling how long we can contain the battle space to Ukraine. |
Но если это случится, никто не скажет, как долго мы сможем ограничивать территорию, где идет война, одной лишь Украиной. |
As time is short, I shall briefly address only the main challenges facing Ukraine in this field. |
Поскольку времени на выступление отведено мало, я кратко остановлюсь на основных задачах, стоящих сегодня перед Украиной в этой области. |