Английский - русский
Перевод слова Ukraine
Вариант перевода Украиной

Примеры в контексте "Ukraine - Украиной"

Примеры: Ukraine - Украиной
The meeting finalized its findings and recommendations (a) further to a submission by Romania regarding its concerns about Ukraine's compliance with its obligations under the Convention, and (b) regarding strengthening Armenia's implementation of the Convention. На совещании была завершена работа над выводами и рекомендациями, а) сформулированными в ответ на представление Румынии, в котором она выразила беспокойство по поводу соблюдения Украиной ее обязательств по Конвенции, а также Ь) в отношении активизации процесса осуществления Конвенции в Армении.
Endorse the findings of the Implementation Committee that Ukraine has been in non-compliance with its obligations under the Convention, in particular Articles 2, 3 and 4; а) одобрить выводы Комитета по осуществлении о несоблюдении Украиной своих обязательств по Конвенции, в частности положений статей 2, 3 и 4;
It will help to promote the all-round development of long-term cooperation and partnership between Ukraine and the United States and make possible the high-quality implementation of joint initiatives of interest to the scientific sector and the industrial investment sector of both countries. Этот документ будет содействовать всестороннему развитию долгосрочного сотрудничества и партнерства между Украиной и США и даст возможность качественно реализовать совместные мероприятия и инициативы, представляющие взаимный интерес для научно-технической деятельности и промышленно-инвестиционной деятельности обеих стран.
4.3 The State party argues that, since the author had crossed the frontier into Ukraine through the customs and nationals frontier post, he knew where this post was and must have realized the necessity to register the car on the way back to Belarus. 4.3 Государство-участник заявляет, что, поскольку автор сообщения пересек границу с Украиной через пункт пограничного и таможенного контроля, то он знал, где расположен данный пункт, а также понимал необходимость оформления автомашины по возвращении в Беларусь.
The head of the delegation stated that all other questions will be reflected in practical actions taken by the Government, through new legislation and amendments to existing legislation, and integrated into the implementation of Ukraine's international and Council of Europe obligations. Глава делегации заявил, что все другие вопросы найдут свое отражение в практических мерах, принимаемых правительством, в рамках нового законодательства и внесения поправок в действующее законодательство, а также в рамках реализации Украиной своих международных обязательств и обязательств перед Советом Европы.
While respecting all the obligations taken by Ukraine under international treaties which regulate the issue of conventional arms, we continue to back the idea of establishing a legal basis for comprehensive measures to be taken in the sphere of import, export and transfer of such weapons. Блюдя все обязательства, принятые Украиной по международным договорам, которые регулируют проблему обычных вооружений, мы по-прежнему поддерживаем идею создания правовой основы для всеобъемлющих мер, которые надлежит принять в сфере импорта, экспорта и передачи таких вооружений.
His delegation welcomed the efforts made by the Economic and Social Council and Security Council to combat various forms of exploitation and violence as well as the inclusion in the outcome document of the 2005 World Summit of the provisions suggested by Ukraine concerning human trafficking. Украинская делегация приветствует усилия, предпринимаемые Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности для борьбы с различными формами эксплуатации и насилия, а также включение в итоговый документ Всемирного саммита 2005 года положений, предложенных Украиной, относительно торговли людьми.
Ukraine has concluded bilateral international agreements on judicial assistance and judicial relations in civil and criminal cases with Lithuania, Poland, Moldova, Georgia, Latvia and Estonia. Украиной были заключены двусторонние межгосударственные соглашения о правовой помощи и правовых отношениях в гражданских и уголовных делах с Литовской Республикой, Республикой Польша, Республикой Молдова, Грузией, Латвийской Республикой и Эстонской Республикой.
The Committee took note without further action of information provided on 10 July 2009 by Ukraine regarding an incinerator in Romania and on 13 August 2009 regarding various industrial activities in Romania. Комитет принял к сведению без принятия мер информацию, представленную 10 июля 2009 года Украиной в отношении сжигательной установки в Румынии и 13 августа 2009 года в отношении различных промышленных объектов в Румынии.
The negotiations which Ukraine was actively conducting with a view to implementing the agreements already concluded did not always produce the desired results for the very reason that no satisfactory solution to the problem had so far been found at the international Переговоры, которые активно ведутся Украиной во исполнение ранее заключенных договоренностей, являются не всегда эффективными именно из-за отсутствия надлежащего международно-правового решения указанной проблемы.
Georgia welcomes the signing of the Charter on a special partnership between Ukraine and NATO, believing it to be an important element in the building of a new system of stability and security in the region; Грузия приветствует подписание Хартии об особом партнерстве между Украиной и НАТО, считая ее важным компонентом построения новой системы стабильности и безопасности в регионе;
The Committee finds that, by failing to timely and sufficiently notify Romania after the final opinion of the Inquiry Commission, Ukraine was not in compliance with its obligations under Article 3 of the Convention; а) Комитет полагает, что невыполнение Украиной требования о своевременном и достаточном уведомлении Румынии после вынесения Комиссией по расследованию окончательного заключения означает невыполнение Украиной своих обязательств по статье З Конвенции;
(b) An international court, whose jurisdiction is acknowledged by Ukraine, has found Ukraine to have violated its international obligations in relation to court proceedings. а также пересмотр дела в случае, если международным судебным учреждением, юрисдикция которого признана Украиной, будет установлено нарушение Украиной международных обязательств при рассмотрении дела судом.
Given the Russian Federation's existing free trade agreement with Ukraine, the latter's accession should not introduce any significant problems for the Russian Federation's accession. Учитывая, что между Российской Федерацией и Украиной действует соглашение о свободной торговле, вступление Украины в ВТО не должно создать сколько-нибудь серьезных проблем для вступления в эту организацию Российской Федерации.
Kindly consider the possibility of speeding up the internal procedures necessary for the entry into force of the bilateral Agreement between Ukraine and the Republic of Moldova on the rights of national minorities, signed in Chisinau on 17 December 2009 (Ukraine); 76.13 рассмотреть возможность ускорения внутренних процедур, необходимых для вступления в силу двустороннего соглашения между Украиной и Республикой Молдова о правах национальных меньшинств, которое было подписано в Кишиневе 17 декабря 2009 года (Украина);
The Republic of Belarus is situated in the eastern part of Europe and has borders with Lithuania and Latvia to the north, Ukraine to the south, the Russian Federation to the east and Poland to the west. Республика Беларусь расположена в восточной части Европы, граничит с Литвой и Латвией на севере, с Украиной на юге, Российской Федерацией на востоке и Польшей на западе.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities (hereinafter: "the Convention") and its Optional Protocol were ratified by Ukraine on 16 December 2009 and came into force on 6 March 2010. Конвенция о правах инвалидов (далее - Конвенция) вместе с Факультативным протоколом к ней ратифицирована Украиной 16 декабря 2009 г. и вступили в силу 6 марта 2010 г.
In the West it shares borders with Poland, in the North-west - Lithuania, in the North - Latvia, in the North-East and East - Russia, in the South - Ukraine. На западе она граничит с Польшей, на северо-востоке - с Литвой, на севере - с Латвией, на северо-востоке - с Россией и на юге - с Украиной.
Thus, on 26 June 1992, an agreement was signed on the international exchange of scientific and technical information between Ukraine and the Republic of Armenia, the Russian Federation, the Republic of Tajikistan, the Republic of Uzbekistan and the Republic of Georgia. Так, 26 июня 1992 года подписано Соглашение о международном обмене научно-технической информацией между Украиной и Республикой Армения, Российской Федерацией, Республикой Таджикистан, Республикой Узбекистан и Республикой Грузия.
Treaties ratified by Ukraine appeared to have the same value as national legislation: did that mean that an act passed after the ratification of a treaty could take precedence over that treaty? Как представляется, ратифицированные Украиной договоры равнозначны внутреннему законодательству; означает ли это, что закон, изданный после ратификации договора, может иметь преимущественную силу в сравнении с этим договором?
Welcoming the signing on 26 September 1997 by Belarus, Kazakhstan, the Russian Federation, Ukraine and the United States of America of a number of significant agreements that contribute to ensuring the viability of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, приветствуя подписание 26 сентября 1997 года Беларусью, Казахстаном, Российской Федерацией, Соединенными Штатами Америки и Украиной ряда важных соглашений, которые содействуют обеспечению жизнеспособности Договора об ограничении систем противоракетной обороны,
Whereas they are executing that which was resolved in Articles 3 and 45 of the Treaty on Good-neighbourliness, Friendly Relations and Cooperation between Ukraine and the Republic of Poland, signed at Warsaw on 18 May 1992; и во исполнение положений, содержащихся в статьях З и 4 Договора о добрососедстве, дружеских отношениях и сотрудничестве между Республикой Польша и Украиной, подписанного 18 мая 1992 года в Варшаве;
Some relatively recent transboundary water instruments include the multilateral Framework Agreement on the Sava River Basin and a number of bilateral treaties on transboundary waters, such as between Belarus and Ukraine and between Belarus and the Russian Federation. Некоторые относительно новые соглашения по трансграничным водам включают Рамочное соглашение по бассейну реки Сава и ряд двусторонних соглашений по трансграничным водам, таких как между Беларусью и Украиной или же между Беларусью и Российской Федерацией.
Pursuant to article 80 of the Convention, as amended by article 21 of the Protocol to the Convention, ratified by Ukraine with reservations on 3 March 1998, matters relating to extradition and criminal prosecution are dealt with by the procurators-general of the contracting parties. Согласно ст. 80 Конвенции в редакции ст. 21 Протокола к Конвенции, ратифицированного с оговорками Украиной 3 марта 1998 г., отношения по вопросам выдачи и уголовного преследования осуществляются Генеральными прокурорами Договорных Сторон.
Cooperation agreements on anti-monopoly matters have been concluded by Poland with Ukraine and with the Russian Federation; agreements have also been concluded by Romania with Belarus, Bulgaria, the Czech Republic, Georgia and the Russian Federation. Польша заключила соглашения о сотрудничестве по антимонопольным делам с Украиной и Российской Федерацией; Румыния также заключила соглашения с Беларусью, Болгарией, Грузией, Российской Федерацией и Чешской Республикой.