| The concern voiced by Ukraine was seconded by other delegations present in the meeting. | Озабоченность, выраженную Украиной, поддержали другие делегации, присутствовавшие на совещании. | 
| The conclusion of the agreement was Ukraine's first step towards ESA membership. | Заключение этого Соглашения является первым шагом на пути постепенного обретения Украиной членства в ЕКА. | 
| In 1938, Prague officially granted autonomous status within Czechoslovakia to "Rusyn" province, which became Carpathian Ukraine. | В 1938 году официальная Прага дала статус автономии в составе Чехословакии "русинской" провинции, которая стала называться Карпатской Украиной. | 
| Belarus is located in the Eastern part of Europe and shares borders with Latvia, Lithuania, Poland, the Russian Federation and Ukraine. | Беларусь расположена в восточной части Европы и граничит с Латвией, Литвой, Польшей, Российской Федерацией и Украиной. | 
| The Philippines noted Ukraine's ratification of the CRPD and its Optional Protocol as well as other international instruments. | Филиппины отметили ратификацию Украиной КПИ и Факультативного протокола к ней, а также других международных договоров. | 
| Portugal welcomed the measures taken by Ukraine to implement the recommendations put forward during the 2008 review. | Португалия с удовлетворением отметила меры, принятые Украиной для выполнения рекомендаций, вынесенных в ходе обзора 2008 года. | 
| It commended Ukraine for enacting the Law on refugees and persons in need of special or temporary protection. | Она с удовлетворением отметила введение в действие Украиной Закона о беженцах и лицах, которые нуждаются в дополнительной или временной защите. | 
| Armenia commended Ukraine for ratifying a number of human rights instruments and bringing domestic legislation into line with international standards. | Армения с одобрением отметила ратификацию Украиной ряда договоров по правам человека и приведение своего национального законодательства в соответствие с международными стандартами. | 
| Special emphasis is placed in the report on the implementation by Ukraine of the recommendations made during the first cycle. | Особый акцент в докладе сделан на выполнении Украиной рекомендаций, полученных в ходе первого цикла УПО. | 
| Technical cooperation between Ukraine and UNIDO continued to develop in full compliance with the Government's priorities. | Техническое сотрудничество между Украиной и ЮНИДО продолжает развиваться в полном соответствии с первоочередными задачами правительства. | 
| Its length is 2,200 km, of which 115 km form the border between Belarus and Ukraine. | Ее длина составляет 2200 км, из которых 115 км образуют границу между Беларусью и Украиной. | 
| Ukraine is constantly involved in joint efforts to draw up and sign cooperation and partnership agreements for combined transport. | Украиной проводится постоянная совместная работа по подготовке и подписанию соглашений о сотрудничестве и партнерстве при осуществлении комбинированных перевозок. | 
| Negotiations between Ukraine and the European Union on a free trade agreement have also begun. | Начались также переговоры между Украиной и Европейским союзом о заключении соглашения о свободной торговле. | 
| Ukraine ratified the Aarhus Convention on 6 July 1999. | Орхуская конвенция была ратифицирована Украиной 6 июля 1999 года. | 
| The listing and analysis of the various activities in the member States could be carried out by Ukraine. | Обследование и анализ различных мероприятий, проведенных на всей территории государств-членов, могли бы быть осуществлены Украиной. | 
| In this regard one of the most important tasks is the securing of the border between Moldova and the Ukraine. | В этой связи одной из важнейших задач является создание надежной границы между Молдовой и Украиной. | 
| There are also agreements to be renewed with Montenegro, Serbia and Ukraine. | Ряд соглашений должны быть также обновлены с Сербией, Украиной и Черногорией. | 
| The treaties concluded with Lebanon and Ukraine are pending on ratification. | Подписаны, но еще не ратифицированы договоры с Ливаном и Украиной. | 
| HIV/AIDS is therefore one of the most serious and pressing challenges facing Ukraine today. | Поэтому ВИЧ/СПИД является одним из наиболее серьезных и актуальных вызовов, стоящих сегодня перед Украиной. | 
| Kazakhstan had a common history with Ukraine and had endured similar suffering in its past. | Казахстан имеет общую с Украиной историю и в прошлом испытывал такие же страдания. | 
| Following the 1998 treaty between Ukraine and Uzbekistan, some 23,000 people had taken advantage of simplified procedures to obtain Ukrainian citizenship. | В соответствии с договором, заключенным Украиной с Узбекистаном в 1998 году, около 23 тыс. человек воспользовались упрощенными процедурами для получения украинского гражданства. | 
| In June 1997 Romania and Ukraine signed a bilateral treaty which included addressing territorial and minority issues. | В июне 1997 года Румыния подписала двусторонний договор с Украиной, который разрешил определенные территориальные вопросы, а также проблему по статусу национальных меньшинств. | 
| The basis for future bilateral relations was signed on 26 May 1992 Treaty of Friendship and Cooperation between Ukraine and Estonia. | Документом, заложившим основы двусторонних отношений, является подписанный 14 мая 1996 года Договор о дружбе и сотрудничестве между Украиной и Республикой Армения. | 
| The UPCHR noted that since the independence of Ukraine, 39 journalists have died due to their professional and public activities. | УВРУПЧ отмечала, что после обретения Украиной независимости 39 журналистов лишились жизни, что было связано с их профессиональной и публичной деятельностью75. | 
| The Friendship and Co-operation agreement signed between Portugal and Ukraine on 25 October 2000 also provides for mutual co-operation concerning trafficking in persons. | Соглашение о дружбе и сотрудничестве, подписанное Португалией и Украиной 25 октября 2000 года, также предусматривает взаимное сотрудничество в вопросах борьбы с торговлей людьми. |