The concern voiced by Ukraine was seconded by other delegations present in the meeting. |
Озабоченность, выраженную Украиной, поддержали другие делегации, присутствовавшие на совещании. |
The conclusion of the agreement was Ukraine's first step towards ESA membership. |
Заключение этого Соглашения является первым шагом на пути постепенного обретения Украиной членства в ЕКА. |
In 1938, Prague officially granted autonomous status within Czechoslovakia to "Rusyn" province, which became Carpathian Ukraine. |
В 1938 году официальная Прага дала статус автономии в составе Чехословакии "русинской" провинции, которая стала называться Карпатской Украиной. |
Belarus is located in the Eastern part of Europe and shares borders with Latvia, Lithuania, Poland, the Russian Federation and Ukraine. |
Беларусь расположена в восточной части Европы и граничит с Латвией, Литвой, Польшей, Российской Федерацией и Украиной. |
The Philippines noted Ukraine's ratification of the CRPD and its Optional Protocol as well as other international instruments. |
Филиппины отметили ратификацию Украиной КПИ и Факультативного протокола к ней, а также других международных договоров. |
Portugal welcomed the measures taken by Ukraine to implement the recommendations put forward during the 2008 review. |
Португалия с удовлетворением отметила меры, принятые Украиной для выполнения рекомендаций, вынесенных в ходе обзора 2008 года. |
It commended Ukraine for enacting the Law on refugees and persons in need of special or temporary protection. |
Она с удовлетворением отметила введение в действие Украиной Закона о беженцах и лицах, которые нуждаются в дополнительной или временной защите. |
Armenia commended Ukraine for ratifying a number of human rights instruments and bringing domestic legislation into line with international standards. |
Армения с одобрением отметила ратификацию Украиной ряда договоров по правам человека и приведение своего национального законодательства в соответствие с международными стандартами. |
Special emphasis is placed in the report on the implementation by Ukraine of the recommendations made during the first cycle. |
Особый акцент в докладе сделан на выполнении Украиной рекомендаций, полученных в ходе первого цикла УПО. |
Technical cooperation between Ukraine and UNIDO continued to develop in full compliance with the Government's priorities. |
Техническое сотрудничество между Украиной и ЮНИДО продолжает развиваться в полном соответствии с первоочередными задачами правительства. |
Its length is 2,200 km, of which 115 km form the border between Belarus and Ukraine. |
Ее длина составляет 2200 км, из которых 115 км образуют границу между Беларусью и Украиной. |
Ukraine is constantly involved in joint efforts to draw up and sign cooperation and partnership agreements for combined transport. |
Украиной проводится постоянная совместная работа по подготовке и подписанию соглашений о сотрудничестве и партнерстве при осуществлении комбинированных перевозок. |
Negotiations between Ukraine and the European Union on a free trade agreement have also begun. |
Начались также переговоры между Украиной и Европейским союзом о заключении соглашения о свободной торговле. |
Ukraine ratified the Aarhus Convention on 6 July 1999. |
Орхуская конвенция была ратифицирована Украиной 6 июля 1999 года. |
The listing and analysis of the various activities in the member States could be carried out by Ukraine. |
Обследование и анализ различных мероприятий, проведенных на всей территории государств-членов, могли бы быть осуществлены Украиной. |
In this regard one of the most important tasks is the securing of the border between Moldova and the Ukraine. |
В этой связи одной из важнейших задач является создание надежной границы между Молдовой и Украиной. |
There are also agreements to be renewed with Montenegro, Serbia and Ukraine. |
Ряд соглашений должны быть также обновлены с Сербией, Украиной и Черногорией. |
The treaties concluded with Lebanon and Ukraine are pending on ratification. |
Подписаны, но еще не ратифицированы договоры с Ливаном и Украиной. |
HIV/AIDS is therefore one of the most serious and pressing challenges facing Ukraine today. |
Поэтому ВИЧ/СПИД является одним из наиболее серьезных и актуальных вызовов, стоящих сегодня перед Украиной. |
Kazakhstan had a common history with Ukraine and had endured similar suffering in its past. |
Казахстан имеет общую с Украиной историю и в прошлом испытывал такие же страдания. |
Following the 1998 treaty between Ukraine and Uzbekistan, some 23,000 people had taken advantage of simplified procedures to obtain Ukrainian citizenship. |
В соответствии с договором, заключенным Украиной с Узбекистаном в 1998 году, около 23 тыс. человек воспользовались упрощенными процедурами для получения украинского гражданства. |
In June 1997 Romania and Ukraine signed a bilateral treaty which included addressing territorial and minority issues. |
В июне 1997 года Румыния подписала двусторонний договор с Украиной, который разрешил определенные территориальные вопросы, а также проблему по статусу национальных меньшинств. |
The basis for future bilateral relations was signed on 26 May 1992 Treaty of Friendship and Cooperation between Ukraine and Estonia. |
Документом, заложившим основы двусторонних отношений, является подписанный 14 мая 1996 года Договор о дружбе и сотрудничестве между Украиной и Республикой Армения. |
The UPCHR noted that since the independence of Ukraine, 39 journalists have died due to their professional and public activities. |
УВРУПЧ отмечала, что после обретения Украиной независимости 39 журналистов лишились жизни, что было связано с их профессиональной и публичной деятельностью75. |
The Friendship and Co-operation agreement signed between Portugal and Ukraine on 25 October 2000 also provides for mutual co-operation concerning trafficking in persons. |
Соглашение о дружбе и сотрудничестве, подписанное Португалией и Украиной 25 октября 2000 года, также предусматривает взаимное сотрудничество в вопросах борьбы с торговлей людьми. |