By sea Ukraine borders with Romania and Russia. |
Граничит с Украиной и Румынией. |
Ukraine hosted the workshop. |
Рабочее совещание организовано Украиной. |
A. Amendments proposed by Ukraine |
А. Поправки, предложенные Украиной |
Text proposed by Ukraine. |
Текст, предложенный Украиной. |
Thus above Ukraine the common field of air meteorological broadcasting is established. |
Таким образом, над Украиной создано единое поле авиаметеорологического радиовещания. |
One year after the independence was pronounced in Ukraine, the hotel opened the doors to the elegance and noble hospitality. |
А вскоре после провозглашения Украиной независимости отель открывает двери в мир изысканного гостеприимства. |
Mr. Pinchuk has long promoted closer ties between Ukraine and the EU. |
Виктор Пинчук постоянно и активно выступает за укрепление отношений между Украиной и Европейским Союзом. |
In independent Ukraine Obolon was the first company that started to export its products to Europe and the USA. |
После получения Украиной независимости компания «Оболонь» первой начала экспортные поставки пива в страны Европы и США. |
On December 31, 1992 the building was purchased by newly independent Ukraine to house its embassy. |
31 декабря 1992 года он был куплен Украиной для своего нового посольства. |
U.S. Ambassador to Ukraine William Taylor, who is ending his diplomatic mission in Ukraine, is confident of Ukraine's future achievements in economic and political reforms. |
Посол США в Украине Уильям Тейлор, дипломатическая миссия которого в Украине завершается, уверен в достижении Украиной успехов в проведении экономических и политических реформ. |
The 6th Davos Ukrainian Lunch "Presidential elections: Quo vadis, Ukraine?" is the most preeminent international annual gathering outside Ukraine where worldwide elites learn and debate about Ukraine's political and economic challenges and investment climate. |
6-я Украинская ланч-конференция "Президентские выборы: Что ожидает Украину?" - самая большая ежегодная встреча за пределами Украины, в ходе которой представители мировой элиты обсуждают политические и экономические вызовы, стоящие перед Украиной, и ее инвестиционный климат. |
It is fundamentally important that the Committee's position on Ukraine's European prospects should be completely taken into account at negotiations on signing a new substantial treaty between Ukraine and the EU. |
Принципиально важно, чтобы позиция Комитета по вопросам европейской перспективы Украины была в полной мере учтена на переговорах о заключении нового усиленного соглашения между Украиной и ЕС. |
Ukraine belongs to a united European political entity; the values that Ukraine endorses and that are embedded in its history are European to the core. |
Украина принадлежит к объединенной европейской политической структуре; ценности, поддерживаемые Украиной и уходящие корнями в ее историю, являются европейскими по своему существу. |
Williams started his work regarding Ukraine in 1992 as senior advisor to a major food system development project in Russia and Ukraine working with U.S. agribusinesses that were investing in the former Soviet Union. |
Г-н Вильямз начал работать с Украиной в 1992 году, в качестве старшего советника проекта по развитию пищевой системы Украины и России, при содействии аграрных компаний США ранее инвестировавших в сельское хозяйство СССР. |
The settlement between Ukraine and Russia's state-owned gas monopoly, Gazprom, is intolerable because Ukraine's energy future has been placed in the hands of RosUkrEnergo, a criminal canker on the body of our state gas corporation. |
Условия соглашения, достигнутого между Украиной и Российским государственным газовым монополистом, компанией «Газпром», неприемлемы для нас, потому что энергетическое будущее Украины оказалось в руках компании «РосУкрЭнерго», криминальной язвы на теле газовой корпорации нашей страны. |
But the issues raised by the gas dispute between Ukraine and Russia go beyond energy security, reviving questions about Ukraine's place in Europe and the world. |
Но вопросы, поставленные газовым скандалом между Украиной и Россией, касаются не только энергетической безопасности Украины, но и её места в Европе и в мире в целом. |
The Cuchugan River originates in Ukraine, forms for some length the Ukrainian-Moldavian border and flow into the Dniester on the territory of Ukraine. |
Река Кучуган берет свое начало в Украине, на некотором протяжении служит границей между Украиной и Молдовой и впадает в Днестр на территории Украины. |
To enter Ukraine, a visa is needed for all non-Ukrainian citizens except the CIS citizens and persons with diplomatic or special passports of the countries who have appropriate agreements with Ukraine. |
Для въезда в Украину необходима виза. Граждане СНГ и граждане других стран, имеющие дипломатические, специальные или служебные паспорта государств, у которых с Украиной подписаны соответствующие договора, не нуждаются в визах. |
When I look at Ukraine, what strikes me is first of all disparities among regions within Ukraine. |
Я наблюдаю за Украиной очень внимательно, и меня поражает неравномерность в развитии ее регионов, областей. |
I, too, have been deeply engaged in Ukraine, but my aim has been to help Ukraine and other former Soviet countries make the transition from closed to open societies. |
Я организовал в 1989 году Фонд возрождения Украины, за два года до обретения Украиной независимости. |
Heydrich was shot down by Soviet anti-air fire over Ukraine and barely escaped capture after having to swim for his life. |
Гейдрих был сбит советской противовоздушной обороной над Украиной и ему едва удалось избежать плена. |
Nonetheless, the international financing that Ukraine has received, though invaluable, remains insufficient to support genuine recovery and reform. |
Тем не менее международное финансирование, полученное Украиной, сколь бы ни было оно ценно, остается недостаточным для поддержания настоящего восстановления и реформ. |
ROSUKRENERGO plays a decisive role in the solution of the gas crisis between Russia and Ukraine. |
Компания РОСУКРЭНЕРГО сыграла решающую роль в разрешении кризиса газовых отношений между Россией и Украиной. |
For almost its entire length, the Chilia arm forms the frontier between Ukraine and Romania. |
Килийское гирло на большей своей части является пограничным между Украиной и Румынией. |
Ukraine fully endorses measures envisaged by the Additional Protocol to the IAEA Safeguards Agreement. |
Подготовительные мероприятия по ратификации Протокола, подписанного Украиной в 2000 году, уже ведутся. |