Pripyat, from the Stakhovo lock to the frontier with the Ukraine. |
Припять: от шлюза Стахово до границы с Украиной. |
It has the aim of enhancing confidence, security and good-neighbourly relations between the Republic of Poland and Ukraine. |
Оно призвано укрепить доверие, безопасность и добрососедские отношения между Республикой Польша и Украиной. |
Cuba was working with Ukraine to deal with the aftermath of the accident at Chernobyl. |
Куба сотрудничает с Украиной в ликвидации последствий катастрофы в Чернобыле. |
The Agreement has already been ratified by Belarus, Kazakhstan and Ukraine. |
Соглашение уже ратифицировано Белоруссией, Казахстаном и Украиной. |
The Steering Body welcomed the progress made by Ukraine in implementing this project. |
Руководящий орган приветствовал достигнутые Украиной успехи в осуществлении этого проекта. |
The Hungarian Government supported a joint conference with the Ukraine in spring 2010. |
Венгерское правительство поддержало проведение совместной конференции с Украиной весной 2010 года. |
The delegation of Sweden provided information about the implementation of three bilateral projects, namely with the Russian Federation, Ukraine and Belarus. |
Делегация Швеции представила информацию об осуществлении трех двусторонних проектов - с Российской Федерацией, Украиной и Беларусью. |
Ukraine's ratification in September 2006 of the revised European Social Charter was an important step. |
Важным шагом стала ратификация Украиной в сентябре 2006 года пересмотренной Европейской социальной хартии. |
The Republic of Moldova, together with Ukraine, reiterated their interest and commitment to that project. |
Республика Молдова вместе с Украиной подтвердили свой интерес и приверженность к этому проекту. |
The Committee considered information provided by Ukraine, and earlier by the secretariat, regarding a proposed activity in Slovakia. |
Комитет рассмотрел информацию о намечаемой деятельности в Словакии, представленную Украиной и еще ранее секретариатом. |
Cooperation between Russia, Belarus and Ukraine has been developing actively. |
Активно развивается сотрудничество с Белоруссией и Украиной. |
The border between Romania and Ukraine is indicated approximately by the broken line. |
Граница между Румынией и Украиной показана приблизительно прерывистой линией. |
The shallows were clearly visible on satellite and aerial imagery provided by Ukraine. |
Эти мели четко видны на представленных Украиной космических и аэрофотоснимках. |
It took positive note of the standing invitation issued by Ukraine to the special procedures. |
Она положительно отметила постоянное приглашение, направленное Украиной мандатариям специальных процедур. |
Romania appreciated the Ukraine's ratification of important conventions on human rights and the establishment of an Ombudsman institution. |
Румыния высоко оценила ратификацию Украиной важных конвенций по правам человека и учреждение института Омбудсмена. |
It commended Ukraine on the recent ratification of the revised European Convention on the Adoption of Children. |
Она с удовлетворением отметила недавнюю ратификацию Украиной пересмотренной Европейской конвенции об усыновлении. |
Ukraine has concluded a number of bilateral international agreements to regulate questions relating to change of nationality. |
Для урегулирования вопросов изменения гражданства на двустороннем уровне Украиной заключено ряд международных договоров. |
With the signing of the agreement, a legal basis was created for space cooperation between Ukraine and Egypt. |
С подписанием Рамочного соглашения создана правовая база сотрудничества в космической сфере между Украиной и Египтом. |
The main conclusion of the project was that transboundary cooperation between Ukraine and Moldova needed to be strengthened. |
Основным выводом из этого проекта стала необходимость укрепления трансграничного сотрудничества между Украиной и Молдовой. |
The final draft decision concerned non-compliance of Ukraine with the control measures of the Montreal Protocol for the consumption of HCFCs in 2010 and 2011. |
Заключительный проект решения касается несоблюдения Украиной предусмотренных Монреальским протоколом мер регулирования потребления ГХФУ в 2010 и 2011 годах. |
Belarus has signed and ratified intergovernmental agreements on exploration and the peaceful use of outer space with the Russian Federation and Ukraine. |
Беларусь подписала и ратифицировала межправительственные соглашения по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях с Российской Федерацией и Украиной. |
A new treaty between the Republic of Moldova and Ukraine on cooperation in the Dniester river basin was signed in November 2012. |
В ноябре 2012 года был подписан новый договор между Республикой Молдова и Украиной о сотрудничестве в бассейне реки Днестр. |
Recently, preliminary discussions between Ukraine and Romania took place in order to settle this matter. |
Недавно состоялась предварительная дискуссия между Украиной и Румынией, нацеленная на урегулирование данного вопроса. |
For the future, international pressure would be important if Ukraine was to make progress in this area. |
Что касается будущего, то международное давление могло бы оказаться важным для достижения Украиной прогресса в этой области. |
Examples included some cases of successful transboundary cooperation between the Republic of Moldova, Romania and Ukraine and between Croatia and Hungary. |
Речь идет о примерах успешного трансграничного сотрудничества между Республикой Молдова, Румынией и Украиной, а также Венгрией и Хорватией. |