An inter-State agreement between Ukraine and Moldova enabled 90 Moldovan children annually to attend Ukrainian schools, where they had the option of specializing in Ukrainian. |
Межгосударственное соглашение между Украиной и Молдовой позволило ежегодно посещать украинские школы 90 молдавским детям, где у них имеется возможность выбора специализации на украинском языке. |
Proper consultations between Ukraine and Romania on the basis of the EIA documentation have taken place. |
с) не будут проведены надлежащие консультации между Украиной и Румынией на основе документации ОВОС. |
Takes note of the action plan developed by Ukraine and submitted through the Committee in May 2008; |
принимает к сведению план действий, разработанный Украиной и представленный через Комитет в мае 2008 года; |
Moldova is bordered by Romania to the west and Ukraine to the north, east and south. |
На западе Молдова граничит с Румынией, а на севере и юго-востоке - с Украиной. |
Its border with Bulgaria, Hungary, Moldova, Serbia and Ukraine stretches a total of 2,903 km. |
Общая протяженность границы с Болгарией, Венгрией, Молдовой, Сербией и Украиной составляет 2903 км. |
It noted that the Human Rights Committee and other treaty bodies commended on the measures taken by Ukraine to combat trafficking of women by creating legislation to prosecute and punish offenders. |
Он отметил, что Комитет по правам человека и другие договорные органы выразили удовлетворение по поводу мер, принятых Украиной для борьбы с торговлей женщинами посредством создания законодательства, предусматривающего преследование и наказание правонарушителей. |
The universalization of the Treaty remains on the agenda of Ukraine's foreign policy |
Вопрос о придании Договору универсального характера остается в повестке дня, рассматриваемой Украиной в рамках ее внешней политики. |
The Article 7 data reported by Ukraine for the year 2011 had shown that the party's consumption of HCFCs in that year was 93.3 ODP-tonnes. |
Данные согласно статье 7, представленные Украиной за 2011 год, свидетельствуют о том, что потребление этой Стороной ГХФУ составило в этом году 93,3 тонны ОРС. |
Ukraine is taking steps to strengthen guarantees of the rights of refugees and persons in need of protection, in accordance with international best practices. |
Также необходимо отметить, что Украиной ведется работа, направленная на укрепление гарантий прав беженцев и лиц, требующих защиты, в соответствии с наилучшей международной практикой. |
Ukraine and all other States that had abandoned existing nuclear weapon stockpiles and programmes had reduced the risks of nuclear annihilation. |
Принятые Украиной и всеми другими государствами, отказавшимися от имевшихся у них запасов ядерного оружия и программ по созданию такого оружия, решения способствовали уменьшению опасности ядерного уничтожения. |
But, as the Ukraine episode indicates, pipelines dedicated to a single country may be less reliable than those that run through several countries. |
Но, как показывает эпизод с Украиной, трубопровод, предназначенный для одной страны, может быть менее надежным, чем те, которые проходят через несколько стран. |
His delegation hoped that United Nations agencies involved in operational activities would help solve the many problems facing Ukraine, which required not only technical assistance but also external financial development assistance. |
Его делегация надеется, что органы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций будут содействовать решению многих стоящих перед Украиной задач, для чего необходима не только техническая помощь, но и привлечение внешнего финансового содействия в целях развития. |
MSC-E will also guide and supervise the three remaining projects carried out by Belarus, Bulgaria and Ukraine as contributions in kind to its work. |
МСЦ-В будет также направлять и контролировать деятельность по осуществлению трех оставшихся проектов, проводимых Беларусью, Болгарией и Украиной в рамках взносов натурой в его деятельность. |
The Presidents stressed the importance of an agreement on cooperation between NATO and Ukraine to be signed during the NATO summit in Madrid. |
Президенты подчеркнули важное значение соглашения о сотрудничестве между НАТО и Украиной, которое предстоит подписать в ходе встречи на высшем уровне в рамках НАТО в Мадриде. |
Algeria noted that employment legislation remains as a complex problem in the labour market and asked what Ukraine could do to address this issue. |
Он отметил, что Комитет по правам человека и другие договорные органы выразили удовлетворение по поводу мер, принятых Украиной для борьбы с торговлей женщинами посредством создания законодательства, предусматривающего преследование и наказание правонарушителей. |
Another example of a big barter deal involves Ukraine handing over to Russia eight Soviet-made Tu-160 strategic bombers to cover USD 1.8 billion in natural gas debt. |
Другим примером крупной бартерной сделки является передача Украиной России восьми стратегических бомбардировщиков ТУ-160 советского производства в счет погашения долга за природный газ в размере 1,8 млрд. долл. США. |
Eco TIRAS reported that between 2004 and 2007 substantial progress had been made in involving the public in the transboundary negotiations of Moldova and Ukraine regarding the Dniester River. |
Организация ЭКО ТИРЕС сообщила, что в период с 2004 года по 2007 год был достигнут существенный прогресс в деле привлечения общественности к трансграничным переговорам между Молдовой и Украиной в отношении Днестра. |
Also during 1998, the United States introduced a plan of action on trafficking in women, including cooperation between the United States and Ukraine. |
Кроме того, в 1998 году в Соединенных Штатах Америки был введен план действий по борьбе с торговлей женщинами, предусматривающий сотрудничество между США и Украиной. |
By a letter dated 9 March 2009 from the Convention secretariat, the Committee noted with appreciation the report and action plan submitted by Ukraine on or about 31 December 2008. |
В письме от 9 марта 2009 года, направленном секретариатом Конвенции, Комитет указал, что он с удовлетворением принимает к сведению доклад и план действий, представленные Украиной 31 декабря 2008 года или примерно в это время. |
The obligations Ukraine has undertaken not to sponsor, defend or support racial discrimination have been incorporated in article 24 of the Constitution. |
Обязательства, взятые Украиной, не совершать каких-либо действий, связанных с поощрением, защитой или поддержкой расовой дискриминации, закреплены статьей 24 Конституции Украины. |
The Netherlands has memorandums of understanding (MOUs) with Belarus, Hungary, Poland and Ukraine that can be used for ESD projects. |
Нидерланды подписали меморандумы о взаимопонимании (МоВП) с Беларусью, Венгрией, Польшей и Украиной, которые могут использоваться для осуществления проектов по ОУР. |
A combined shuttle train "Viking" is now connecting Lithuania, Belarus and the Ukraine and a recent agreement between these countries foresees further development of this transport corridor. |
В настоящее время связующим звеном между Литвой, Беларусью и Украиной уже является действующий в комбинированном сообщении маршрутный поезд "Викинг", и подписанным недавно соглашением между этими странами предусматривается дальнейшее развитие данного транспортного коридора. |
Border co-operation and efforts to seek a solution to the conflict in transnistria featured in the European Neighbourhood Action Plans agreed with both Moldova and Ukraine last year. |
Сотрудничество в пограничных вопросах и усилия, направленные на поиск путей урегулирования конфликта в приднестровском регионе, нашли отражение в планах действий европейской политики добрососедства, согласованных с Молдовой и Украиной в прошлом году. |
Furthermore, Lithuania had concluded agreements with several neighboring countries in which many Lithuanians live, to include Poland, Belarus, Ukraine, and the Russian Federation. |
Кроме того, она заключила соглашения с некоторыми соседними странами, на территории которых проживает много литовцев, в том числе с Польшей, Беларусью, Украиной и Российской Федерацией. |
The Republic of Azerbaijan has signed bilateral agreements in cooperation with Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine, which are designed to protect migrant workers' rights and simplify employment procedures. |
Республика Азербайджан подписала двусторонние соглашения с Беларусью, Казахстаном, Кыргызстаном, Республикой Молдова и Украиной по защите прав трудящихся-мигрантов и упрощению процедур трудоустройства. |