Mrs. Ostrov may have the generals in her pocket, but the tensions she is fomenting with Ukraine are bad for business. |
Миссис Острова может и договорилась с генералами, но разжигание напряженности с Украиной пользы ей не принесет. |
And with Ukraine, our western partners have crossed the line, playing the bear and acting irresponsibly and unprofessionally. |
И в случае с Украиной наши западные партнёры перешли чёрту, вели себя грубо, безответственно и непрофессионально. |
Furthermore, it continued to work with the Russian Federation and Ukraine on the "Clipper-Zenith" piloted space shuttle, using the Baikonur infrastructure. |
Кроме того, вместе с Российской Федерацией и Украиной он продолжает работу над пилотируемым космическим челноком "Клипер-зенит", используя инфраструктуру космодрома Байконур. |
In April, NATO decided not to offer membership to Ukraine, but in December agreed to intensify co-operation, using the existing framework of the NATO-Ukraine Commission to review Ukraine's progress towards a Membership Action Plan. |
В апреле НАТО решило не предлагать Украине членство, однако в декабре согласилось на более тесное сотрудничество в рамках существующей комиссии Украина - НАТО, с тем чтобы следить за выполнением Украиной Плана действий по подготовке к членству в организации. |
The European Union has a backup plan to supply Ukraine with gas and to reach an agreement with the IMF for an emergency loan if Russia undertakes any measures in response to the possible signing of an association agreement between the EU and Ukraine at the Vilnius summit. |
У Европейского Союза есть резервный план по обеспечению Украины газом, а также по достижению договоренности с МВФ об экстренном кредите, если Россия примет какие-либо меры в ответ на возможное подписание договора об ассоциации между ЕС и Украиной на Вильнюсском саммите. |
Ukraine had concluded an agreement with ICRC with a view to setting up a mission in Ukraine, which should help to strengthen their mutual cooperation. |
Украина заключила с Международным комитетом Красного Креста соглашение об открытии в Украине представительства Красного Креста, что должно позволить укрепить сотрудничество между Украиной и Красным Крестом. |
According to the Agreement between Ukraine and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, the seismological station (Malyn) and the data transfer terminal (National Data Centre, Makariv) were deployed in the territory of Ukraine. |
В соответствии с соглашением между Украиной и Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний на территории Украины были созданы сейсмологическая станция в Малине и терминал для передачи данных (Национальный центр данных) в Макарове. |
Mr. Marchenko (Ukraine), giving a slide presentation on clearance of explosive remnants of war in Ukraine, said that some 30,000 square kilometres of Ukrainian territory were still contaminated with explosive remnants of war. |
Г-н Марченко (Украина), выступая с презентацией слайдов о проводимых Украиной мероприятиях по ликвидации взрывоопасных пережитков войны, говорит, что общая площадь территорий, загрязненных взрывоопасными предметами времен прошедших войн, составляет около 30000 км2. |
Commemoration of the seventy-fifth anniversary of the Great Famine of 1932-1933 in Ukraine (Holodomor) [item proposed by the Czech Republic, Estonia, Georgia, Latvia, Lithuania, Poland and Ukraine (A/63/193)]. |
З. Ознаменование семьдесят пятой годовщины Голодомора - Великого голода 1932 - 1933 годов в Украине [пункт, предложенный Грузией, Латвией, Литвой, Польшей, Украиной, Чешской Республикой и Эстонией (А/63/193)]. |
Over this double reporting period the State of Ukraine took a number of steps to address and act on the observations and recommendations made by CEDAW following the submission by Ukraine of its combined fourth and fifth reports on the implementation of the Convention. |
За отчетный период в Украинском государстве было предпринято ряд мер по обработке и практической реализации замечаний и рекомендаций Комитета ООН по ликвидации дискриминации в отношении женщин, высказанных после предоставления Украиной четвертого и пятого объединенного Доклада о выполнении данной Конвенции. |
The Russian Ministry of Defence in turn stated that no Russian Buk crossed the border with Ukraine. |
Министерство обороны России сделало официальное заявление, что ни российская военная техника, ни военный персонал государственную границу с Украиной не пересекали. |
These are mere words, for in mind and action Putin does not want anyone to rule Ukraine that he has not put in place. |
Но это только слова, потому что в мыслях и на деле Путин не хочет, чтобы Украиной управлял кто-либо, назначенный не им. |
Meanwhile, Ukraine's neighbors are left feeling vulnerable, worried that Russia's efforts to destabilize the region may cross yet another border. |
Тем временем, соседние с Украиной страны почувствовали свою уязвимость и опасаются, что российские усилия по дестабилизации региона могут пересечь и другие государственные границы. |
Ukraine encourages all States that still have not done so to sign, ratify and implement comprehensive safeguards agreements without further delay. |
Наша страна выполняет свои международные обязательства согласно положениям подписанного Украиной и МАГАТЭ Дополнительного протокола к Соглашению о гарантиях. |
A thousand miles to the west of Georgia is Moldova (population 3.5 million), which lies between Romania and Ukraine. |
На тысячу километров к западу от Грузии, между Румынией и Украиной, находится Молдова, страна с населением в 3,5 миллиона жителей. |
Ukraine has dealings with only three member countries of the Union in the field of armaments, on the basis of bilateral agreements. |
Следует отметить, что между Украиной и ЕС в сфере военно-технического сотрудничества до сих пор не заключено ни одно соглашение. |
It may thus be seen that Ukraine has made definite progress in developing its gender-equality machinery in accordance with the generally accepted international human rights standards. |
Таким образом, Украиной сделаны определенные шаги для создания механизма обеспечения прав и свобод женщин в соответствии с общими международными нормами обеспечения прав человека. |
Adamkus announced yesterday that an oil transportation system was being developed to bring oil from the Rotterdam exchange to his country, Ukraine and Belarus and assure independence from Russia oil supplies. |
Вчера президент Литвы Валдас Адамкус сообщил, что его страна совместно с Украиной и Беларусью разрабатывает альтернативную систему нефтеснабжения, которая позволила бы обеспечить независимость от поставок нефти из России, заменив их сырьем с Роттердамской нефтяной биржи. |
Cooperation with Ukraine and Belarus on the Dniepr River included preparedness and early warning for floods, joint water sampling, etc. |
Рамки сотрудничества с Украиной и Беларусью в отношении реки Днепр включают проведение мероприятий по обеспечению готовности и раннему предупреждению в случае наводнений, совместный забор проб воды и т.д. |
As Russia's conflict with Ukraine in early January over gas prices demonstrated, when Russia plays rough, the West grows apprehensive and suspicious rather than more amenable. |
Как показал январский конфликт с Украиной по поводу цен на газ, когда Россия ведет жесткую игру, это вызывает тревогу и подозрения на Западе, а не делает его более сговорчивым. |
In such a way Taganrog Passazhirsky station hosts only suburban trains from Rostov-on-Don and village of Avilo-Uspenka (on the border with Ukraine). |
Таким образом, с 2014 года станция Таганрог-Пассажирский принимает и отправляет только пригородные электропоезда, связывающие Таганрог с Ростовом-на-Дону и селом Авило-Успенка (станция Успенская) на границе с Украиной. |
The accession of Belarus to the NPT was a welcome development; his delegation was confident that Kazakhstan and Ukraine would likewise accede. |
Присоединение Беларуси к Договору о нераспространении ядерного оружия стало событием, не могущим не вызвать удовлетворения; его делегация надеется на то, что к этому договору присоединятся и Казахстан с Украиной. |
These are the possible topics that have been raised by the Aarhus Conference, the Committee on Environmental Policy and the host country Ukraine to date. |
Выше были изложены возможные вопросы повестки дня Киевской конференции, которые были к настоящему времени подняты Орхусской конференцией, Комитетом по экологической политике и принимающей страной - Украиной. |
In that regard, the Committee welcomed the informal analysis of Ukraine's progress in implementing that decision prepared by Environment-People-Law. |
В этой связи Комитет с удовлетворением отметил неофициальный документ с анализом достигнутого Украиной прогресса в деле осуществления этого решения, подготовленный организацией "Окружающая среда - люди - право". |
Citizens of foreign countries that have concluded international treaties with Ukraine on the adoption of orphans and children deprived of parental care are given precedence over other foreigners. |
Подавляющее право среди других иностранных граждан на усыновление ребенка, являющего гражданином Украины, имеют иностранные граждане стран, заключивших международные договоры с Украиной об усыновлении детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки. |