Roughly twice as many women as men are afraid of being threatened or harassed by letters or telephone calls. |
Почти вдвое больше женщин, чем мужчин, опасались угроз в связи с получением писем и телефонными звонками. |
Infant mortality has decreased twice since 1989. |
С 1989 года вдвое сократилась младенческая смертность. |
Municipalities participating in the Partnership programme had experienced a drop in their crime rates that was twice that experienced nationwide. |
В тех муниципалитетах, которые участвуют в программе "Партнерство", уровень преступности сократился вдвое по сравнению с общенациональными показателями. |
Among persons aged sixty-five and over, cancer-related mortality is twice as high among men. |
Среди лиц в возрасте 65 лет и старше смертность от раковых заболеваний вдвое, чем выше среди мужчин. |
Benefits from power generation, downstream irrigation, carbon offsets, and reduced floods would be worth roughly twice as much. |
Польза от производства энергии, ирригации вниз по течению, сокращения выбросов углерода и уменьшения наводнений была бы примерно вдвое больше. |
It has been noted that 75 million youths are currently unemployed and twice that number live in extreme poverty. |
Было отмечено, что 75 миллионов молодых людей в настоящее время не имеют работы, и вдвое больше - живут в условиях крайней нищеты. |
The number of such candidates shall be not more than twice the number of places remaining to be filled. |
Число таких кандидатов не должно превышать более чем вдвое число подлежащих заполнению мест. |
Meanwhile, the average duration of inpatient treatment in psychiatric hospitals has shortened more than twice and currently lasts approximately 30 days. |
В то же время средняя продолжительность стационарного лечения в психиатрических больницах сократилась более чем вдвое и в настоящее время составляет примерно 30 дней. |
There were currently twice as many women over the age of 80 as there were men. |
На сегодняшний день число женщин старше 80 лет вдвое превышает количество мужчин того же возраста. |
Should there be another session, the estimated costs would be twice as high as those presented here. |
В случае проведения еще одной сессии указанные здесь сметные расходы увеличатся вдвое. |
Governance programmes have generated nearly twice their core budget in non-core resources from eight bilateral donors and the World Bank. |
Объем неосновных ресурсов, поступивших от восьми двусторонних доноров и Всемирного банка на нужды программ, посвященных вопросам управления, почти вдвое превысил их основной бюджет. |
This is over twice the global rate and substantially higher than for other regions. |
Это более чем вдвое превышает общемировой показатель и значительно выше показателей по другим регионам. |
The Armenian population of northern Karabagh alone was more than twice the Azeri population of the former Nagorno-Karabagh Autonomous Region. |
Армянское население одного только Северного Карабаха более чем вдвое превышало азербайджанское население бывшей Нагорно-Карабахской автономной области. |
The telecommunications sector was currently growing at twice the rate of the global economy. |
В настоящее время темпы роста сектора телекоммуникаций вдвое превышают темпы роста глобальной экономики. |
This figure is twice the amount seized during the same period in 1997. |
Эта сумма вдвое превышает стоимость наркотиков, конфискованных в течение этого же периода в 1997 году. |
This is twice the number of accused who have been tried compared to the first mandate. |
Этот показатель вдвое превышает количество обвиняемых, дела которых были рассмотрены за период осуществления первого мандата. |
The economic loss attributable directly to desertification reaches 5.4 billion yuan annually; associated indirect losses amount to twice that figure. |
Ежегодный экономический ущерб, непосредственно связанный с опустыниванием, достигает 5,4 млрд. юаней; сопутствующие косвенные убытки превышают эту цифру вдвое. |
Women giving birth in urban areas are twice as likely to be attended by skilled health workers as women in rural areas. |
В городских районах у рожениц вдвое больше шансов получить квалифицированную медицинскую помощь, нежели у женщин в сельской местности. |
The number of boys is twice that of girls. |
Число мальчиков в этом случае вдвое превышает число девочек. |
The Pacific Ocean plastic patch alone is twice the size of France. |
Скопление пластмассовых отходов в одном только Тихом океане по своему размеру вдвое превышает площадь Франции. |
A study of European Union environmental legislation finds that frequently the ex ante cost estimates are twice as large as the ex post ones. |
Экспертиза экологического законодательства Европейского союза выявила, что довольно часто предварительные оценки издержек вдвое превышают оценки по факту. |
Research had shown that GDP growth driven by agriculture was twice as effective as other sectors in reducing poverty. |
Научные исследования показали, что рост ВВП, обусловленный сельским хозяйством, вдвое эффективнее в сокращении масштабов нищеты по сравнению с другими секторами. |
It was almost twice that in the previous reporting period. |
За отчетный период она возросла почти вдвое. |
China now had twice the world average of renewable energy in its energy mix. |
В настоящее время в Китае использование источников возобновляемой энергии в общем срезе энергопотребления превысило среднемировой показатель вдвое. |
It's more than twice that far to Saudi. |
Это более чем вдвое дальше, чем до Саудии. |