| Roughly twice as many women as men are afraid of being threatened or harassed by letters or telephone calls. | Почти вдвое больше женщин, чем мужчин, опасались угроз в связи с получением писем и телефонными звонками. |
| Infant mortality has decreased twice since 1989. | С 1989 года вдвое сократилась младенческая смертность. |
| Municipalities participating in the Partnership programme had experienced a drop in their crime rates that was twice that experienced nationwide. | В тех муниципалитетах, которые участвуют в программе "Партнерство", уровень преступности сократился вдвое по сравнению с общенациональными показателями. |
| Among persons aged sixty-five and over, cancer-related mortality is twice as high among men. | Среди лиц в возрасте 65 лет и старше смертность от раковых заболеваний вдвое, чем выше среди мужчин. |
| Benefits from power generation, downstream irrigation, carbon offsets, and reduced floods would be worth roughly twice as much. | Польза от производства энергии, ирригации вниз по течению, сокращения выбросов углерода и уменьшения наводнений была бы примерно вдвое больше. |
| It has been noted that 75 million youths are currently unemployed and twice that number live in extreme poverty. | Было отмечено, что 75 миллионов молодых людей в настоящее время не имеют работы, и вдвое больше - живут в условиях крайней нищеты. |
| The number of such candidates shall be not more than twice the number of places remaining to be filled. | Число таких кандидатов не должно превышать более чем вдвое число подлежащих заполнению мест. |
| Meanwhile, the average duration of inpatient treatment in psychiatric hospitals has shortened more than twice and currently lasts approximately 30 days. | В то же время средняя продолжительность стационарного лечения в психиатрических больницах сократилась более чем вдвое и в настоящее время составляет примерно 30 дней. |
| There were currently twice as many women over the age of 80 as there were men. | На сегодняшний день число женщин старше 80 лет вдвое превышает количество мужчин того же возраста. |
| Should there be another session, the estimated costs would be twice as high as those presented here. | В случае проведения еще одной сессии указанные здесь сметные расходы увеличатся вдвое. |
| Governance programmes have generated nearly twice their core budget in non-core resources from eight bilateral donors and the World Bank. | Объем неосновных ресурсов, поступивших от восьми двусторонних доноров и Всемирного банка на нужды программ, посвященных вопросам управления, почти вдвое превысил их основной бюджет. |
| This is over twice the global rate and substantially higher than for other regions. | Это более чем вдвое превышает общемировой показатель и значительно выше показателей по другим регионам. |
| The Armenian population of northern Karabagh alone was more than twice the Azeri population of the former Nagorno-Karabagh Autonomous Region. | Армянское население одного только Северного Карабаха более чем вдвое превышало азербайджанское население бывшей Нагорно-Карабахской автономной области. |
| The telecommunications sector was currently growing at twice the rate of the global economy. | В настоящее время темпы роста сектора телекоммуникаций вдвое превышают темпы роста глобальной экономики. |
| This figure is twice the amount seized during the same period in 1997. | Эта сумма вдвое превышает стоимость наркотиков, конфискованных в течение этого же периода в 1997 году. |
| This is twice the number of accused who have been tried compared to the first mandate. | Этот показатель вдвое превышает количество обвиняемых, дела которых были рассмотрены за период осуществления первого мандата. |
| The economic loss attributable directly to desertification reaches 5.4 billion yuan annually; associated indirect losses amount to twice that figure. | Ежегодный экономический ущерб, непосредственно связанный с опустыниванием, достигает 5,4 млрд. юаней; сопутствующие косвенные убытки превышают эту цифру вдвое. |
| Women giving birth in urban areas are twice as likely to be attended by skilled health workers as women in rural areas. | В городских районах у рожениц вдвое больше шансов получить квалифицированную медицинскую помощь, нежели у женщин в сельской местности. |
| The number of boys is twice that of girls. | Число мальчиков в этом случае вдвое превышает число девочек. |
| The Pacific Ocean plastic patch alone is twice the size of France. | Скопление пластмассовых отходов в одном только Тихом океане по своему размеру вдвое превышает площадь Франции. |
| A study of European Union environmental legislation finds that frequently the ex ante cost estimates are twice as large as the ex post ones. | Экспертиза экологического законодательства Европейского союза выявила, что довольно часто предварительные оценки издержек вдвое превышают оценки по факту. |
| Research had shown that GDP growth driven by agriculture was twice as effective as other sectors in reducing poverty. | Научные исследования показали, что рост ВВП, обусловленный сельским хозяйством, вдвое эффективнее в сокращении масштабов нищеты по сравнению с другими секторами. |
| It was almost twice that in the previous reporting period. | За отчетный период она возросла почти вдвое. |
| China now had twice the world average of renewable energy in its energy mix. | В настоящее время в Китае использование источников возобновляемой энергии в общем срезе энергопотребления превысило среднемировой показатель вдвое. |
| It's more than twice that far to Saudi. | Это более чем вдвое дальше, чем до Саудии. |