| The peace has now lasted nearly twice as long - let me remind the Council - as the war. | Мирный период - позвольте напомнить это членам Совета - по времени продолжается почти вдвое дольше войны. |
| Among other things, the survey established that OVC are twice as likely to drop out of school. | В ходе обследования, в частности, было установлено, что сироты и уязвимые дети вдвое чаще бросают школу. |
| In countries with reliable data, at least 6.6 million individuals were known to be stateless; however the global figure may be twice as much. | Известно, что в странах, в отношении которых имеется надежная информация, было зарегистрировано, по меньшей мере, 6,6 миллиона лиц без гражданства; однако в глобальных масштабах количество таких лиц может оказаться вдвое большим. |
| Growth was also underpinned by the continued buoyancy of exports across the region, expanding on average at twice the rate of increase of output. | Экономическому росту способствовал также продолжающийся бурный рост экспорта во всем регионе, который вдвое опережал темпы роста производства. |
| The overall tonnage of dry bulk cargo is estimated to be roughly twice the tonnage of containerised cargo. | Общий тоннаж навалочно-насыпных грузов оценивается в объеме, приблизительно вдвое превышающем тоннаж контейнерных грузов. |
| South-South trade was growing twice as fast as global trade and could become a main source of export earnings for developing countries. | Торговля Юг-Юг возрастает вдвое большими темпами, чем мировая торговля и может стать одним из главных источников экспортных поступлений для развивающихся стран. |
| That would be twice the amount of purchases made in the past year, which were on the order of $450 million. | Это позволило бы вдвое превзойти объем закупок, осуществленных в прошлом году, который составил порядка 450 млн. долл. США. |
| Problems include under-performance of boys, unemployment rate among women (over twice that of men), and cultural barriers affecting female participation in governance. | Проблемами являются отставание по успеваемости мальчиков, уровень безработицы среди женщин (более чем вдвое по сравнению с мужчинами) и культурные барьеры, препятствующие доступу женщин к системе управления. |
| In both groups, the prevalence of the disease was twice as much among girls as compared to boys. | В обеих группах частота случаев заболевания была вдвое больше среди девочек, чем среди мальчиков. |
| In 2010, the Fund received almost twice as many project proposals as in previous years, reflecting unprecedented demand from civil society organizations for democracy. | В 2010 году Фондом было получено почти вдвое больше по сравнению с прошлым годом предложений по проектам, в чем находит свое отражение беспрецедентный рост интереса, проявляемого организациями гражданского общества к демократии. |
| Girls in this age group are twice as likely to die during pregnancy and childbirth as those over 20. | У девочек этой возрастной группы вдвое больше вероятность умереть во время беременности и родов, чем у девушек старше 20 лет. |
| Typically in the UNECE region, an existing home has twice as much carbon emissions (and fuel costs) as a new one. | Жилые дома в регионе ЕЭК ООН, построенные в прошлом, как правило, характеризуются вдвое большими выбросами углерода (и расходами на топливо), чем новостройки. |
| In rural areas, the housing supply increased by 9.2 per cent between 2002 and 2011, twice the rate recorded in the urban sector. | В сельской местности показатель предоставления коммунального жилья возрос на 9,2% с 2002 по 2011 год, что вдвое выше, чем в городских районах. |
| Married women are infected at twice the rate of men, largely due to uneven power relations. | Число замужних инфицированных женщин вдвое превышает аналогичный показатель для мужчин, что объясняется существующим неравенством между мужчинами и женщинами. |
| The new European Union member States are expected to keep growing at well over twice the rate as those of Western Europe. | Ожидается, что в новых государствах - членах Европейского союза темпы экономического роста будут по-прежнему вдвое выше, чем в странах Западной Европы. |
| Generally speaking, fabric filters remove approximately twice as much Hg as ESPs under similar flue gas conditions (5, 31). | В целом тканевые фильтры позволяют улавливать примерно вдвое больше ртути в сравнении с ЭСО при аналогичных параметрах дымовых газов (5, 31). |
| This also represents more than twice the amount of the aggregate expenditure for the previous financial years of $113.9 million. | Кроме того, это более чем вдвое превышает совокупную сумму расходов за предыдущие финансовые годы в размере 113,9 млн. долл. США. |
| In that connection, the Group was concerned at the growing imbalance between assessed and voluntary contributions, with the latter nearly twice the volume of the former. | В этой связи Группа обеспокоена усиливающимся дисбалансом между начисленными и добровольными взносами: объем последних почти вдвое превышает объем первых. |
| In North Africa, the unemployment rate for youth aged 15 to 24 was twice that of the overall labour force in 2003. | В странах Северной Африки уровень безработицы среди молодежи в возрасте от 15 до 24 лет в 2003 году был вдвое выше, чем на рынке труда в целом. |
| Conversely, twice as many women are in this category, men comprising 36.8 per cent. | В этой категории женщин вдвое больше, чем мужчин, которые составляют 36,8%. |
| In 2007, 52,000 cases had been processed in shelters and victim assistance centres, twice as many as in 2002. | Так, например, в 2007 году в центрах приема и помощи потерпевшим от такого насилия было проведено 52000 консультаций, что вдвое больше, чем в 2002 году. |
| Because there are twice as many females as males in the teaching profession, more women than men benefit. | Поскольку в учительской профессии женщин вдвое больше, чем мужчин, женщины чаще пользуются такой помощью. |
| And twice that to fill your empty head. | И вдвое, чтобы набить твою пустую башку! |
| She's about 20, and I'm twice as old. | Ей 20-25, а мне вдвое больше. |
| I wouldn't go through that again if you had twice as much money. | Я не согласен проходить через это снова, будь у тебя даже вдвое больше денег. |