| Yes, they're buying twice as much and only getting half as high. | Да, они покупают вдвое от обычного, а кайфа получают вдвое меньше. |
| In 2000, more than 15,000 tons of pesticides were allegedly imported into Chile, almost twice the amount imported in 1990. | В 2000 году в Чили, как утверждается, было ввезено свыше 15000 т пестицидов, что вдвое больше по сравнению с 1990 годом. |
| That's probably why I fell in love with someone twice my age. | Вот поэтому, я и влюбилась в мужчину вдвое старше меня. |
| If I were going away for a week, I would have packed twice as much. | Если бы я отправилась куда-нибудь на неделю, я бы взяла с собой вдвое больше. |
| When the South Tower went, we just looked at each other, and we knew that twice as many people were trapped above the impact in our building. | Когда рухнула южная башня, мы просто посмотрели друг на друга и поняли, что наверху от удара в ловушке оказалось вдвое больше людей. |
| However long the cable is out, I'm going to take twice that much off my bill. | Как бы долго не работало кабельное, я собираюсь получить вдвое больше чем позволяет мой счет. |
| That is the equivalent of twice as much as what I think we'll need. | Думаю, это вдвое больше, чем нам понадобится. |
| You'll get twice if I take two | Получишь вдвое больше, если выдерну два! |
| We've already got ten new clients lined up ready to fork over twice what the first batch paid. | У нас все еще на очереди 10 новых клиентов, готовых заплатить вдвое больше, чем заплатили первые. |
| And it sells for twice that new! | И новой она стоила вдвое дороже! |
| And you and I both know that with the criminal justice system in this country, it will be twice that before this gets near a court. | А мы знаем, что при нашей судебной системе понадобится вдвое больше времени, чтобы дело дошло до суда. |
| Their beer has twice the amount of alcohol ours does, plus you know they're laid back. | В их пиве вдвое больше алкоголя, чем в нашем. плюс они всегда обкуренные. |
| This is taking twice as long as me doing the whole project myself. | Это вдвое дольше, чем если бы я делала все сама. |
| UNHCR deployed 620 emergency staff in 2011, more than twice as many as in previous years, and the volume of core relief items dispatched increased by almost 400 per cent. | В 2011 году УВКБ развернуло 620 специалистов по оказанию чрезвычайной помощи, что более чем вдвое превышает показатели прошлых лет, в то время как объем предоставляемых предметов первой необходимости вырос почти на 400 процентов. |
| Furthermore, children living in rural areas are almost twice as likely to be underweight as children in urban households in the developing world. | Кроме того, дети, живущие в сельских районах, как правило, почти вдвое чаще отстают в весе от нормы, чем дети в городских домашних хозяйствах в развивающихся странах. |
| Mr. Nguyen Trac Ba (Vietnam) said that, while global growth in 2014 was almost twice that of 2013, implementation of the Bali Package was still a concern, especially for developing countries. | Г-н Нгуен Трак Ба (Вьетнам) говорит, что, несмотря на увеличение показателя глобального экономического роста за 2014 год почти вдвое по сравнению с 2013 годом, реализация «Балийского пакета» по-прежнему вызывает беспокойство, и в первую очередь это касается развивающихся стран. |
| By the end of the improvement plan, approximately twice as many persons were receiving treatment for mental illness as was the case before the plan started. | На момент завершения этого плана лечение по поводу психических заболеваний проходили примерно вдвое больше пациентов, чем на момент его начала. |
| I can already indicate to you that I believe the merged working group, with two core issues to take up, needs twice as much time as the other two. | Я уже могу отметить вам, что, как я полагаю, объединенной рабочей группе, которой предстоит заняться двумя стержневыми проблемами, понадобится вдвое больше времени, чем двум другим. |
| He wouldn't have made that offer unless he thought Secretariat would be worth twice that. | И он не предлагал бы, если бы не думал, что Секретариат достоин суммы вдвое большей. |
| You do this job twice as long as Natasha and everyone's sure she'd get promotion. | Вы были на этой работе вдвое дольше Наташи, а все были уверены, что повысят её. |
| And you wake up in the morning And your head feels twice the size | И просыпаешься утром, и голова весит вдвое больше. |
| I've been here twice as long as you but - | Я здесь вдвое дольше тебя работаю, но... |
| Look, this way we can cover twice as much ground, and maybe you'll even get done in time to take, skirt girl to a show. | Послушай, так мы сможем окучить вдвое больший участок, и, может, ты успеешь закончить вовремя, чтобы сводить, эту... юбконосицу на какой-нибудь спектакль. |
| These factors explain why the transport costs of LLDCs as a group represent about 11 per cent of their total export value, which is on average almost twice higher than those of developing countries in general. | Эти факторы объясняют причину, почему транспортные издержки НВМРС как группы государств составляют около 11 % от общей стоимости их экспорта, что, в среднем, почти вдвое превышает соответствующие показатели развивающихся стран в целом. |
| If the couple's income is no more than twice the amount of the national minimum wage. | если доходы семьи не превышают вдвое величину средней заработной платы по профессии. |